Update: The translation’s done, now what?

This is the first page from the Beowulf manuscript, in Old English.

The first page of the original Beowulf manuscript, in Old English. Image from http://bit.ly/2jdxSdW.

Last week I finally posted the last part of my Beowulf translation. So I think that this is a pretty good opportunity to get into what happens next on this blog.

More Translations?

First off, for ease of reading and as a means to improve my translation, I’m going to start posting larger bits of Beowulf here next week. In total, I’ve broken the poem down into 15 pieces, and each of these will get onto this blog before I bring them together, do some final editing, and start bringing together an ebook version of my translation.

Once that ebook is out, I’d love to do more translations. Particularly of other epic poems like The Aeneid or some of the more obscure medieval Latin epic works.

Yes, those would all be translations from Latin, and Latin isn’t exactly Old English, but I might also do some other Old English translations.

The Old English Judith, for example, is kind of like a miniature epic story, and some of the shorter poems would be interesting to tackle. But none of these are Beowulf (there is only one, after all 😉 ), so I’ll likely be starting another blog for those projects.

But getting into works other than Beowulf is a matter for the distant future. What non-poetry stuff is coming up soon?

Interviews

Earlier this year I mentioned putting together interview posts. So far I haven’t done any work on these, but I definitely want to get going on it soon.

If you’ve been inspired by Beowulf or have a lot to say about it, please reach out to me at nsczach at gmail dot com. I have a short list of people to contact for a brief Beowulf chat, but I’m interested in hearing as many stories about the impact Beowulf has had on people as I can.

Beowulf in (Pop?) Culture

Even though I’ve already covered a few topics related to Beowulf on this blog, there’s still a lot to the world of Beowulf. I’m talking adaptations, translations, even a Beowulf festival in Woodbridge Suffolk! It might not be mainstream, but there’s actually a subculture of Beowulf fans out there.

And I want to gather information about that subculture here on this blog. I want to make it less of a blog and more of a hub.

Reality

But.

My life right now is cobbled together from various projects. Fiction writing, podcasting and audio editing, streaming, this blog, and the seemingly never-ending search for gigs or work that can both keep my bank account in the black and leave me enough time to follow my passions. Needless to say, I don’t have as much time for this blog as I’d like to.

With that said, I think that it’s most realistic to continue with one post a week on this blog for the foreseeable future. But my hope is that I’ll be able to rotate between the three topics mentioned above.

Admittedly, over the next month I might lean a little heavily on poetry posts, but I’m going to try to get an interview or culture post into the mix as well.

Thanks for reading this update, and for (hopefully 😉 ) keeping up with my translation.

If you’ve got any suggestions for this blog, please feel free to share them in the comments. And feel free to give this post a like if you liked it, and follow the blog if you feel it’s follow-able.

Wiglaf: The right hero in an ever-changing world? (ll.2602-2630)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Beowulf and Wiglaf, each a hero, after the fierce fight against the dragon.

Wiglaf and Beowulf at the end of the fierce fight with the dragon. Image from https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stories_of_beowulf_wiglaf_and_beowulf.jpg.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf did what he said he would never do. He backed down.


Back To Top
Synopsis

Wiglaf, the new Geat hero, is introduced.


Back To Top
The Original Old English

Wiglaf wĂŚs haten Weoxstanes sunu,
leoflic lindwiga, leod Scylfinga,
mĂŚg ĂŚlfheres; geseah his mondryhten
under heregriman hat Ăžrowian.
Gemunde ða ða are Þe he him Ìr forgeaf,
wicstede weligne WĂŚgmundinga,
folcrihta gehwylc, swa his fĂŚder ahte.
Ne mihte ða forhabban; hond rond gefeng,
geolwe linde, gomel swyrd geteah,
ÞÌt wÌs mid eldum Eanmundes laf,
suna Ohteres. Þam Ìt sÌcce wearð,
wrĂŚccan wineleasum, Weohstan bana
meces ecgum, ond his magum ĂŚtbĂŚr
brunfagne helm, hringde byrnan,
eald sweord etonisc; ÞÌt him Onela forgeaf,
his gÌdelinges guðgewÌdu,
fyrdsearo fuslic, no ymbe ða fÌhðe sprÌc,
Þeah ðe he his broðor bearn abredwade.
He frĂŚtwe geheold fela missera,
bill ond byrnan, oððÌt his byre mihte
eorlscipe efnan swa his ĂŚrfĂŚder;
geaf him ða mid Geatum guðgewÌda,
ĂŚghwĂŚs unrim, Ăža he of ealdre gewat,
frod on forðweg. Þa wÌs forma sið
geongan cempan, ÞÌt he guðe rÌs
mid his freodryhtne fremman sceolde.
Ne gemealt him se modsefa, ne his mĂŚges laf
gewac Ìt wige; ÞÌt se wyrm onfand,
syððan hie togÌdre gegan hÌfdon.
(Beowulf ll.2602-2630)


Back To Top
My Translation

“Wiglaf was his name, son of Weohstan,
a beloved warrior, man of the Scylfings,
kinsman of Aelfhere. He saw his liege lord
under the battle mask hot and suffering.
Then he remembered that bounty which he had earlier given,
how he lived in the rich dwelling place of the Waegmundings,
a place granted to each by common right, as his father had enjoyed.
Then he could not restrain himself, by hand his shield was grasped,
a yellow shield, the ancient sword he drew,
that which was, according to men, Eanmunde’s heirloom,
the sword of the son of Ohthere. It was brought back from battle,
while Weohstan was in friendless exile, he was that man’s slayer
with the sword’s edge, and to his kinsmen he bore
a shining helm, ringed mail shirt,
and that ancient sword of giant’s craft. Onela had given it to him,
his kinsman’s war garments,
the ready war garb, no feud was there to speak of,
though he his brother’s son had killed.
He kept the adornments for many half-years,
sword and mail-shirt, until his son could
perform the same heroic deeds as his late father.
Then he also gave the Geats one of the countless number
of war garbs when he departed from life,
old and on his way forth. Then was the first time
for that young warrior to advance himself
in the onslaught of battle for his noble lord.
His spirit was not melted by what he saw, nor did
his kinsman’s heirloom fail in the conflict. This the serpent discovered
after the two Geats had come together.”
(Beowulf ll.2602-2630)


Back To Top
A Quick Interpretation

Well, it looks like Beowulf’s successor is pretty much set up.

Wiglaf enters the scene, bearing some pretty hefty gear. It’s the equipment of Onela’s nephew. So it’s from the Swedes; a bit of treasure from a successful Geat raid or battle. And this gear comes from his own dad, which makes its appeal something of a double whammy, I would think. Not only does this gear have history, but it’s something that Wiglaf inherited, adding to its reputation.

So he’s well-equipped to help Beowulf out. I guess all the other Geats Beowulf brought with him just had the small fortune required to pick a few things up from the local blacksmith. That’s got to be why they all ran off, right?

Actually, thinking of things that way, why are swords and helmets and armour with a history so valuable and confidence-bestowing?

Sure, swords and armour that have lasted for generations must be made of some tough stuff.

But if you have this ancestral sword that’s totally bad-ass and practically never fails you, when you’re slain and your sword is taken as war booty, was the sun in your eyes as your opponent came down with a slash to end you or did your sword screw up?

I guess that’s part of why there would be that belief that certain pieces of equipment had “proper” users. Beyond being form-fitted, the right swordsman with the right sword must’ve been believed to be unstoppable.

Interestingly, Beowulf puts the lie to that way of thinking, though. Beowulf’s ultimate weapon is his bare-handed physical strength. But something like the dragon can’t be beaten by brute force or wrestling holds alone. So maybe it’s less about the right piece of gear for the right user, and, in line with the Anglo-Saxon idea of the world being an ever-changing place, more about that right fit changing every few years.

Hopefully, for Beowulf’s sake, Wiglaf is the “right” wielder for the sword his dad gave him.

What’s your take on the importance of ancestral swords or on war gear plundered from fallen foes? Is it a guarantee of quality or just a cheap way to get some things that would have been prohibitively expensive?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

In the next post, Wiglaf makes a speech to stir his comrades to Beowulf’s side. You can find that post, and the rest of my translation, starting here.

Yep! Perhaps a little confusingly, this is the last of my translation posts. The entries aren’t in perfect chronological order as far as when I wrote them, unfortunately. But now the entirety of Beowulf is on this blog!

Thanks for following this project as I’ve slowly released pieces of it over the years. And in the coming weeks, look forward to more coverage of Beowulf related news and media!

A bit further down the road, look for reworked, standalone chapters of the poem as I prepare my translation for publication.

And, of course, if you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my Beowulf coverage, please do follow this blog!

Back To Top

A right-thinking Beowulf? (ll.2580b-2601)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

St. George slaying a dragon solo unlike mister might Beowulf.

An illumination showing a pleasantly distracted looking St. George slaying a cat-pawed dragon. No “right thinking” partner required? Image from https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Zanino_di_Pietro_-_Saint_George_Killing_the_Dragon_-_Walters_W322215R_-_Open_Obverse.jpg.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf’s sword failed him and his shield proved weaker than expected.


Back To Top
Synopsis

Beowulf battles the dragon, but needs to give it some space.


Back To Top
The Original Old English

“Ăža wĂŚs beorges weard
Ìfter heaðuswenge on hreoum mode,
wearp wĂŚlfyre; wide sprungon
hildeleoman. Hreðsigora ne gealp
goldwine Geata; guðbill geswac,
nacod Ìt niðe, swa hyt no sceolde,
iren Ìrgod. Ne wÌs ÞÌt eðe sið,
ÞÌt se mÌra maga Ecgðeowes
grundwong Ăžone ofgyfan wolde;
sceolde ofer willan wic eardian
elles hwergen, swa sceal ĂŚghwylc mon
alÌtan lÌndagas. NÌs ða long to ðon
ÞÌt ða aglÌcean hy eft gemetton.
Hyrte hyne hordweard (hreðer Ìðme weoll)
niwan stefne; nearo ðrowode,
fyre befongen, se ðe Ìr folce weold.
Nealles him on heape handgesteallan,
Ìðelinga bearn, ymbe gestodon
hildecystum, ac hy on holt bugon,
ealdre burgan. Hiora in anum weoll
sefa wið sorgum; sibb Ìfre ne mÌg
wiht onwendan Ăžam ðe wel Ăženceð.”
(Beowulf ll.2580b-2601)


Back To Top
My Translation

“Then was the barrow
guard, after that battle stroke, thrust into a fierceness of spirit –
it threw its deadly fire, wildly leapt
those battle lights. Of glorious victory the
gold-giving friend of the Geats could not boast then,
the war sword failed him while unsheathed in battle, as it should
not have, became known as iron formerly excellent. That was no easy
journey, when the renowned kin of Ecgtheow
knew he should give up that ground,
that he should, against his wish, inhabit a dwelling place
elsewhere, so shall each man
leave off his loaned days. Then not long was it
before the fierce warriors met each other again.
The hoard guard himself took heart – his breast began to heave
from strain – he lunged forth once again. Harsh straits were suffered,
the fires enveloped Beowulf, he who once had ruled the people.
Not any of the band of comrades were with him then.
The sons of nobility stood around merely draped in martial virtues
they fled into the woods at the sight below,
eager to save their own lives. Of them, in only one mind
surged sorrow. Kinship may never
for anything be turned away from if a man thinks rightly.”
(Beowulf ll.2580b-2601)


Back To Top
A Quick Interpretation

The fabric of Beowulf the poem is shot through with the idea of boasts and actions being bigger than mere words. Throughout the story we see Beowulf match this process of action. Boast, act, report.

But this is where we get some sure signals that the story is ending.

Beowulf can’t follow through on his boast from earlier. On lines 2524-2525 he had said “And I will not give/a foot’s length when I meet the barrow’s guard” (“Nelle ic beorges weard/forfleon fotes trem”). And now he is giving that ground. Beowulf can no longer do as he says, his actions now speak more quietly than he has need of them to.

Those he had handpicked as the best of the young Geats are also leaving him in his hour of greatest need.

Except for one.

One Geat up on that hill looks down and sees his lord in need and wants to help out. More than that, though, he is “a man [who] thinks rightly” (“þam ðe wel þenceð” (l.2601)).

Maybe that’s what Beowulf needs right now: right thinking.

After all, although his actions failed to meet his boast, that was due to his overestimating his abilities and the tools he had with him. But there is more to it than that, I think. Any incongruence between acts and words in the morality of Beowulf suggests a sourness of character. Liars say what they’ll do and then don’t do it, and they orchestrate that kind of outcome because they’re thinking of deceiving (others or themselves).

Beowulf falls prey to a bit of this with his failed follow through. Not that he was intending to go back on his boast, though the stories could have branded him as such because of that failure to follow through. So it makes sense that one with right thinking will swoop in for Beowulf’s rescue.

Was Beowulf thinking properly when he came up with his flame-resistant shield and when he said he had to fight the dragon alone? Or were these things the product of a mind convinced that the body it was attached to could still pull off such grand deeds?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, we turn away from the dragon to see what the Geats on the clifftop are up to.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

 

Back To Top

The best laid shield plans of Beowulf and dragons (ll.2559-2580a)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Beowulf is protected from dragon fire by his shield while treasure awaits.

An illustration of Beowulf fighting the dragon that appears at the end of the epic poem. Illustration in the children’s book Stories of Beowulf (H. E. Marshall). Published in New York in 1908 by E. P. Dutton & Company. Image found at https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Beowulf_and_the_dragon.jpg.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf called out the dragon and heard it call back.


Back To Top
Synopsis

Beowulf attacks the dragon, and the unexpected happens.


Back To Top
The Original Old English

“Biorn under beorge bordrand onswaf
wið ðam gryregieste, Geata dryhten;
ða wÌs hringbogan heorte gefysed
sĂŚcce to seceanne. Sweord ĂŚr gebrĂŚd
god guðcyning, gomele lafe,
ecgum unslaw; ÌghwÌðrum wÌs
bealohycgendra broga fram oðrum.
Stiðmod gestod wið steapne rond
winia bealdor, ða se wyrm gebeah
snude tosomne; he on searwum bad.
Gewat ða byrnende gebogen scriðan,
to gescipe scyndan. Scyld wel gebearg
life ond lice lĂŚssan hwile
mĂŚrum Ăžeodne Ăžonne his myne sohte,
ðÌr he Þy fyrste, forman dogore
wealdan moste swa him wyrd ne gescraf
hreð Ìt hilde. Hond up abrÌd
Geata dryhten, gryrefahne sloh
incgelafe, ÞÌt sio ecg gewac
brun on bane, bat unswiðor
Þonne his ðiodcyning Þearfe hÌfde,
bysigum gebĂŚded.”
(Beowulf ll.2559-2580a)


Back To Top
My Translation

“The warrior below the barrow, the lord of the Geats,
swung the rim of his shield against the dreadful stranger,
then was the coiled creature with heart ignited
eager to seek battle. The good war-king
bad already drawn his his sword, the ancient heirloom,
sharp of edges, each was in horror at the intent
to harm and rain destruction evident in the other’s eyes.
He stood firmly against the towering shield,
the lord of a dear people, when the serpent coiled himself
quickly together. Beowulf waited in arms.
Then the serpent went gliding along, still coiled and burning,
hastening toward his fate. The shield well protected
Beowulf’s being and body for a lesser time
than that renowned prince required for his purpose,
that was the first time that day
that he learned he would have to prevail, though fate had not decreed
triumph for him. The lord of the Geats
swung up his hand, the one terrible in its varied colours was struck by
the mighty heirloom, yet its long-tested edge failed,
it gleamed dry, stopped by the beast’s bones, bit less strongly
just when the king of a people had need of it,
when it could have cut him free from his afflictions.”
(Beowulf ll.2559-2580a)


Back To Top
A Quick Interpretation

Well, all of Beowulf’s psyching up seems to have been for naught. He jumps in to slash the dragon, and his sword has no effect.

Worse than that, though, Beowulf’s grand plan fails him. His heavy iron shield is either heating up too much in the dragon’s fire or actually melting.

These two events are a dire turn for the poem’s hero, but are they really all that surprising? I don’t even mean because of the meta information that we have as readers. Looking at this fight with the logic of the poem in mind, it seems that it follows one of the poem’s major patterns.

Beowulf wears gear and uses weapons when he’s fighting in wars. But in two of the three one-on-one fights we hear about before this dragon fight, Beowulf triumphs when he goes in empty handed.

I mean, Grendel and Day Raven are killed thanks to Beowulf’s killer grip.

Grendel’s mother is an exception, and I’m not sure what to do with that, exactly.

I suppose her case could be dismissed since her underwater hall is kind of an inversion of the Old English Anglo-Saxon normal to begin with. A hall, to them, is a human space, but the Grendels’ hall is occupied by monsters. An Anglo-Saxon hall, generally ruled by a man, is ruled by a woman. A hall is usually warm and dry and safe, but the Grendels have their hall in a cold, damp, and dangerous cave.

So in the context of the Grendel’s hall, Beowulf’s armour deflecting Grendel’s mother’s knife makes sense. Beowulf’s using the giant’s sword to ultimately kill Grendel’s mother makes sense.

But the dragon’s lair is not the inversion of a hall. It’s just a stony area near an ancient barrow by the sea. And a barrow is definitely not a hall in any sense. So bringing gear to this fight may have been deemed necessary, but it’s not surprising that his shield doesn’t work the way he hoped it would, or that his sword fails him. This is a monster fight in an ordinary place.

It’s almost as if Beowulf, this exceptional human being, took the sensible average advice of his counselors, or his people, completely forgetting that he is not average. Such advice doesn’t quite apply to him.

Of course, Beowulf would’ve been burned alive without his shield.

But I really think that a younger Beowulf would’ve just rushed in and torn the dragon’s lower jaw off, disabling its fire breath and leaving it to bleed out as he did with Grendel. The elder Beowulf, though, seems to have lost belief in his own physical power and prowess, hence his failed reliance on these specially made or imbued, but otherwise absolutely normal, pieces of gear.

Do you think that Beowulf’s confidence has flagged in his old age and he’s just going through the motions? Or do you think that Beowulf just thinks that dragon is beyond his power so some extra gear is needed?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, the dragon launches its counterattack!

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

What Beowulf has for the dragon: taunts and worries (ll.2510-2537)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

The kind of dragon perfectly at home in Beowulf as if by fate.

An Anglo-Saxon dragon, complete with treasure hoard. Image from http://brer-powerofbabel.blogspot.ca/2011_09_01_archive.html


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf recounted how Hygelac rewarded him for his role in the war with the Swedes. And I wondered about Beowulf’s timeline.


Back To Top
Synopsis

Beowulf now boasts to boost his spirits.


Back To Top
The Original Old English

“Beowulf maðelode, beotwordum sprĂŚc
niehstan siðe: ‘Ic geneðde fela
guða on geogoðe; gyt ic wylle,
frod folces weard, fÌhðe secan,
mÌrðu fremman, gif mec se mansceaða
of eorðsele ut geseceð.’
Gegrette ða gumena gehwylcne,
hwate helmberend, hindeman siðe,
swĂŚse gesiðas: ‘Nolde ic sweord beran,
wĂŚpen to wyrme, gif ic wiste hu
wið ðam aglÌcean elles meahte
gylpe wiðgripan, swa ic gio wið Grendle dyde.
Ac ic ðÌr heaðufyres hates wene,
oreðes ond attres; forðon ic me on hafu
bord ond byrnan. Nelle ic beorges weard
forfleon fotes trem, ac unc furður sceal
weorðan Ìt wealle, swa unc wyrd geteoð,
metod manna gehwĂŚs. Ic eom on mode from
ÞÌt ic wið Þone guðflogan gylp ofersitte.
Gebide ge on beorge byrnum werede,
secgas on searwum, hwÌðer sel mÌge
ĂŚfter wĂŚlrĂŚse wunde gedygan
uncer twega. Nis ÞÌt eower sið
ne gemet mannes, nefne min anes,
ÞÌt he wið aglÌcean eofoðo dÌle,
eorlscype efne. Ic mid elne sceall
gold gegangan, oððe guð nimeð,
feorhbealu frecne, frean eowerne!'”
(Beowulf ll.2510-2537)


Back To Top
My Translation

“Beowulf spoke after a pause, made a formal boast
for the final time. ‘In youth I
risked much in combat, yet I will once more.
Though I am now an old king of the people, I shall pursue this feud,
gain glory, if only the fiend to men
will come out from his earth-hall to face me!’
Addressed he then each warrior,
speaking true to each helm-wearer, for the last time,
every gathered dear companion: ‘I would not bear a sword,
bring the weapon to the wyrm, if I knew how
I might otherwise grapple gallantly against
that foe, as I once with Grendel did.
But there will be hot war-fires I expect,
stinking breath and venom. Thus I have on
both shield and byrnie. And I will not give
a foot’s length when I meet the barrow’s guard, but between us two
what is to happen later on the sea-wall, that is as fate.
The Measurer of Men is indeed to decide. I am firm of heart,
so that I may desist from boasting over this war-flyer.
Wait you all on the barrow, my armed men,
warriors ready in war-gear, while we see which
of we two can endure the wounds
after our deadly onslaught. This is not your fight,
nor any other man’s, but mine alone
to share my might with the foe,
indeed, to share my courage. By that courage shall
I win the gold, or, in this battle, gain the peril of a violent death,
if the latter, may your lord to swept away!’”
(Beowulf ll.2510-2537)


Back To Top
A Quick Interpretation

I can see Beowulf screaming down to the barrow as he wraps up his boast, and I can see him maybe bashing his shield and sword together as he speaks to the Geats (and the thief!) he has with him, imploring them to stay put.

What’s most surprising and gripping about this passage, though, is Beowulf’s apparent foreknowledge of what is to happen. He doesn’t get specific but his saying “but between us two/what is to happen later on the sea-wall, that is as fate” (“ac unc furður sceal/weorðan æt wealle, swa unc wyrd geteoð” (ll.2525-2526)) strikes me as a bit of insight into his own end.

And honestly, that sentiment seems to colour this whole passage.

Beowulf definitely knows how dangerous this fight will be. And he seems to bar the others from joining him because he wants to expose only himself to what will surely be a fatal encounter. I mean, he also wants to get all the glory (hello there, fatal flaw), but I definitely get the impression there are a few drops of compassion for his fellow Geats in the mix, too.

How much of his future do you think Beowulf is aware of? Is he just predicting that he’ll end up fighting the dragon on an outcropping close to the nearby sea? Or is there more insight there?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf sets out to meet the dragon.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Beowulf’s history and timeline (ll.2490-2509)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Beowulf's timeline reflects his skewed history.

A somewhat anachronistic clock set into a medieval-looking tower and reflected in the water. Image from: https://pxhere.com/en/photo/1388017.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf explained how Haethcyn met his end and Eofor ended the Geatish/Swedish war.


Back To Top
Synopsis

Beowulf reviews the treasures that Hygelac gave him and how he raised his reputation in countless battles.


Back To Top
The Original Old English

“‘Ic him Ăža maðmas, Ăže he me sealde,
geald Ìt guðe, swa me gifeðe wÌs,
leohtan sweorde; he me lond forgeaf,
eard, eðelwyn. NÌs him Ìnig Þearf
ÞÌt he to Gifðum oððe to Gardenum
oððe in Swiorice secean Þurfe
wyrsan wigfrecan, weorðe gecypan.
Symle ic him on feðan beforan wolde,
ana on orde, ond swa to aldre sceall
sÌcce fremman, Þenden Þis sweord Þolað,
ÞÌt mec Ìr ond sið oft gelÌste.
Syððan ic for dugeðum DÌghrefne wearð
to handbonan, Huga cempan;
nalles he ða frÌtwe Frescyninge,
breostweorðunge, bringan moste,
ac in compe gecrong cumbles hyrde,
ĂŚĂželing on elne; ne wĂŚs ecg bona,
ac him hildegrap heortan wylmas,
banhus gebrĂŚc. Nu sceall billes ecg,
hond ond heard sweord, ymb hord wigan.'”
(Beowulf ll.2490-2509)


Back To Top
My Translation

“‘The treasures that Hygelac granted me,
were payment for my role in that war, all of which fortune allowed me,
I won it for him by flashing sword. For that he gave me land,
a place to be from, the joy of home. Thus, for Hygelac there was
no need, no reason to be required to seek someone from the gift house,
or the Spear-Danes, or the Swedes for worse war-makers, my worth was well-known.
Always would I go on foot before him,
first in the line, and so shall I do ‘til age takes me,
so shall I conduct war, as long as this sword survives,
that which has and will endure.
For this is the sword I held when I, for nobility’s sake,
became the hand-slayer of Day Raven the Frank.
No treasure at all did that warrior
bring back to the Frisian king.
No breastplate could he have carried,
for in the field he fell as standard bearer,
princely in courage. He was not slain by the sword,
but instead a hostile grip halted the surge of his heart,
broke his bone-house. Now shall the sword’s edge,
hand and hard blade, be heaved against the sentinel of the hoard.’”
(Beowulf ll.2490-2509)


Back To Top
A Quick Interpretation

First, reading this passage really confuses me about the timeline of Beowulf’s life story.

Wasn’t Hygelac lord of the Geats when he was over in Daneland, fighting the Grendels? And didn’t Beowulf go over there when he was just a teen?

If those two things are true, then Beowulf must have been something like a squire in that battle with the Swedes. He must also have been a pre-teen then. Or, at the youngest, 13. I mean, he was also supposed to be the runt of his generation, and one whom the elders of the Geats doubted.

But if all of that’s true, then how much more land did Beowulf get from Hygelac after returning from Daneland? And if he already had land and treasures before going to Daneland why would the elders of the Geats be so doubtful about him?

Along similar lines, did Beowulf fight Day Raven before going to Daneland, too? Is that where he gained the reputation for having the strength of 30 men in his hand-grip? Or when Beowulf dropped his sword to manually throttle Day Raven did the gathered crowd cheer and whoop, knowing what was coming?

Honestly, if anyone has a better grasp of Beowulf’s timeline, please do get in touch.

Setting aside concerns about when the events of Beowulf’s life happened, he seems to have had a rich life of fighting just as many non-monstrous as monstrous opponents. So I wonder why the poet decided to go down the monster route.

Perhaps it was a matter of interest.

We have so few poems and stories from the Old English-speaking Anglo-Saxons. So it wouldn’t surprise me if their world of stories was flooded with historical or political romps and Beowulf was meant to be something that broke out of that.

Or, maybe this poem was supposed to be a fusion between what then passed as history and their common mythology?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf tries to pump himself up with a speech to the other Geats with him on the cliff.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

King HĂŚthcyn’s brief run toward battle (ll.2472-2489)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

A Viking Age battle involving, no doubt, a king like Beowulf.

Thorir Hund dressed in a reindeer-hide tunic kills King Olaf at the Battle of Stiklestad. Painting by Peter Nicolai Arbo. Click image for source.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf shared how Hrethel’s remaining kids (Hygelac and Hæthcyn) inherited his wealth.


Back To Top
Synopsis

This week, we learn of Hæthcyn’s all too short run as king of the Geats.


Back To Top
The Original Old English

“‘Ăža wĂŚs synn ond sacu Sweona ond Geata
ofer wid wĂŚter, wroht gemĂŚne,
herenið hearda, syððan Hreðel swealt,
oððe him Ongenðeowes eaferan wÌran
frome, fyrdhwate, freode ne woldon
ofer heafo healdan, ac ymb Hreosnabeorh
eatolne inwitscear oft gefremedon.
ÞÌt mÌgwine mine gewrÌcan,
fÌhðe ond fyrene, swa hyt gefrÌge wÌs,
Þeah ðe oðer his ealdre gebohte,
heardan ceape; HÌðcynne wearð,
Geata dryhtne, guð onsÌge.
Þa ic on morgne gefrÌgn mÌg oðerne
billes ecgum on bonan stĂŚlan,
ÞÌr OngenÞeow Eofores niosað.
Guðhelm toglad, gomela Scylfing
hreas hildeblac; hond gemunde
fĂŚhðo genoge, feorhsweng ne ofteah.'”
(Beowulf ll.2472-2489)


Back To Top
My Translation

“‘After that, between Swedes and Geats was war and enmity,
over the wide waters could be heard their cries of sorrow,
the noise of wall-hard warfare, after Hrethel perished.
From across that water came Ongeontheow’s sons,
warlike, they would not free those
they held in lamentation, they would not relent.
Near the hill of Hreosnburgh they often launched voracious
murderous attacks. My own close-kin avenged this,
feud and war-fire, as it was known,
though one of them bought it with his life,
at a hard price; HĂŚthcyn, Geatish lord,
was taken in the war’s assailing.
Then in the morning I heard that his kin
avenged him by the blade, laid its edge to end the slayer’s life,
where Eofor’s attack fell upon Ongeontheow.
His war-helm was split, the Swedish warlord
fell, mortally wounded, for Eofor’s hand held memory
enough of the feuding, Ongeontheow could not hold off the fatal blow.’”
(Beowulf ll.2472-2489)


Back To Top
A Quick Interpretation

King today, a war statistic tomorrow. Poor HĂŚthcyn, forced to live on with the sorrow of killing his brother, being spurned by his father, and then being king for what sounds like just a few months before dying in battle.

Well, the king is dead. Long live the king.

Yes, this is how Hæthcyn meets his end. It must not have been very glorious, since Beowulf doesn’t dwell on it here. Instead, Eofor is given the attention in the story of this strife. Rightfully so, I suppose, since he doesn’t die and actually lands the blow that ends it all.

Though I can’t really blame Beowulf for glossing over Hæthcyn’s role.

Maybe he was a weak king. After all, he fell in battle, and seems to have done nothing diplomatic to keep the peace between Geats and Swedes.

More than that, though, if HĂŚthcyn really did kill Herebeald by accident, then he would still be in the terrible position of having killed his brother and haunted by that fact.

If it was no accident, but something along the lines of Robert Baratheon’s hunting trip in Game of Thrones, though, then HĂŚthcyn definitely wouldn’t be remembered. Such an intention would set him among the worst of the villains in the Anglo-Saxon’s mythology. That kind of treachery isn’t just against family, but against what then would have been seen as the natural order of royal succession. So, just like bad king Heremod, HĂŚthcyn was given all the gifts of worldly status and squandered them for his own greedy ends — if his brother’s death was indeed not an accident.

Aside from all of that, I really like the phrase that describes Eofor’s disposition when he attacks Ongeontheow: that his “hand held memory/enough of feuding” (“hond gemunde/fæhðo genoge” (ll.2488-2489)). It’s simple, yet incredibly evocative of the single warrior channeling the will of his group into a single act.

Speaking of warriors, do you think that HĂŚthcyn put up a fight? Or do you think that he went down like a dropped sack of potatoes after an arrow or sword made its way through him?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf gets back to his own story as he explains how he was rewarded for his role in the fight with the Swedes.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

How Hrethel’s throne made its way to Hygelac (ll.2460-2471)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Beowulf tells the tale of the sorrowful old man Hrethel and maybe that's fate.

Vincent van Gogh’s depiction of a sorrowful old man, which may as well be Hrethel. Image from https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sorrowful_old_man.jpg.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf gave us a simile for the sorrow that Hrethel felt when Herebeald died.


Back To Top
Synopsis

Hrethel leaves off life and HĂŚthcyn and Hygelac inherit everything.


Back To Top
The Original Old English

“‘Gewiteð Ăžonne on sealman, sorhleoð gĂŚleð
an ĂŚfter anum; Ăžuhte him eall to rum,
wongas ond wicstede. Swa Wedra helm
ĂŚfter Herebealde heortan sorge
weallende wĂŚg. Wihte ne meahte
on ðam feorhbonan fÌghðe gebetan;
no ðy Ìr he Þone heaðorinc hatian ne meahte
laðum dÌdum, Þeah him leof ne wÌs.
He ða mid ÞÌre sorhge, Þe him swa sar belamp,
gumdream ofgeaf, godes leoht geceas,
eaferum lÌfde, swa deð eadig mon,
lond ond leodbyrig, Ăža he of life gewat.'”
(Beowulf ll.2460-2471)


Back To Top
My Translation

“‘Then Hrethel was in bed, chanting a dirge,
alone even with himself. To him it all seemed too huge,
the fields’ roll, the halls’ stretch. Thus the Geat’s protector,
his heart suffused with sorrow for Herebeald,
set out for that far country. He never knew how he might
wreak his feud on the slayer;
in no way could he hate the warrior
for that dolorous deed, though he was not loved.
Then he, amidst that sorrow, that which sorely him concerned,
gave up on the enjoyment of life, chose God’s light.
He left all he had on earth to his sons, as any prosperous man does,
lands and towns, when he left off this life.’”
(Beowulf ll.2460-2471)


Back To Top
A Quick Interpretation

Here is an example of society grinding on, beyond the personal concerns of the people in it.

Hæthcyn, the man who killed his own brother and “was not loved” (“him leof ne wæs” (l.2467)), still gets his inheritance. Even though Hrethel never got over that act, even though his sorrow for Herebeald stole away his joie de vive and, arguably, killed him.

But how does Hæthcyn feel about all of this? If it was a hunting accident, I can’t imagine how terrible he feels about it all. But that could be why he has no voice here. He might have shut down in a way different from Hrethel’s death and depression. Hæthcyn may have just completely clammed up, become rather stoic and unassailable. And so this one act destroyed every member of the family except for Hygelac.

After all, if Hygelac was the youngest brother, Hæthcyn would have been the king of the Geats first, but there’s no mention of what he did in the role. This could just be plot convenience, but I really think that Hæthcyn was just a functional shell of his former self and this is why he has almost no page time. And shells of any kind generally don’t make for good characters.

What kind of a king do you think HĂŚthcyn was?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, war breaks out and we learn the fate of HĂŚthcyn.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Fate’s sorrowful means to make Hygelac king? (ll.2444-2459)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Beowulf tells the tale of the sorrowful old man Hrethel and maybe that's fate.

Vincent van Gogh’s depiction of a sorrowful old man, which may as well be Hrethel. Image from https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sorrowful_old_man.jpg.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf shared a bit of his early life with Hrethel. He also told the story of how Hrethel’s eldest son killed his own brother.


Back To Top
Synopsis

Beowulf weaves a simile for the sort of sorrow that seizes upon the entire Hrethel household.


Back To Top
The Original Old English

“‘Swa bið geomorlic gomelum ceorle
to gebidanne, ÞÌt his byre ride
giong on galgan, Ăžonne he gyd wrece,
sarigne sang, Þonne his sunu hangað
hrefne to hroðre, ond he him helpe ne mÌg,
eald ond infrod, ĂŚnige gefremman.
Symble bið gemyndgad morna gehwylce
eaforan ellorsið; oðres ne gymeð
to gebidanne burgum in innan
yrfeweardas, Þonne se an hafað
Þurh deaðes nyd dÌda gefondad.
Gesyhð sorhcearig on his suna bure
winsele westne, windge reste
reote berofene. Ridend swefað,
hÌleð in hoðman; nis ÞÌr hearpan sweg,
gomen in geardum, swylce ðÌr iu wĂŚron.'”
(Beowulf ll.2444-2459)


Back To Top
My Translation

“‘Then was the whole household like a sorrowful old man
who must live on, though his young son hangs on the gallows.
Such a man then makes a dirge, distressed singing,
while his son hangs at the mocking mercy of ravens,
birds gloating over their feast, and he can do nothing
to help his son, no water from his well of experience and age
will allow him to haul the boy down and lavish new life onto his lank body.
Reluctantly he is reminded each morning of
his son’s death. He does not care to wait
for another heir in his hall, since the
first has been found fettered, devoured, by death’s dire decree.
He looks on with tear-filled soul into his lost son’s chambers,
all hall joy now desolation, the resting place of winds,
a place bereft of all joy. The riders sleep.
The fighters lay in darkness. No harp sounds are there.
There are no men in the yard. Nothing is as it once was.’”
(Beowulf ll.2444-2459)


Back To Top
A Quick Interpretation

There’s definitely a “Lay of the Last Survivor” vibe to the last three lines of this passage.

As with that section of the poem, these lines are a reflection on the emptiness of loss. Except, where the “Lay of the Last Survivor” focused on how the amassed wealth of a whole civilization is useless to a single member of that civilization, this passage is all about family.

After Herebeald’s death, Hrethel’s family falls apart. Why? Because the kinds of retribution for murder that society allows are simply not possible. They couldn’t kill a member of the family.

For a modern spin, the situation is like two people getting into a crash. Except that neither of them can sue each other because of a familial loophole. Though if family members are crashing into each other when they’re out driving, they must have problems beyond broken bones and crumpled metal.

Actually, last week, I put forth the idea that this episode in the Hrethel household has a clear analogue in Norse mythology. But aside from cooking up this episode to bring some mythology into his poem, what could have driven one brother to shoot another with an arrow? I grew up with two brothers, and we fought every now and then, but none of us ever shot another with an arrow.

For the record, it seems that the academic consensus is that HĂŚthcyn killed Herebeald in a hunting accident.

Maybe this kind of tragedy would just be written off as wyrd or fate. Hygelac had to become the lord of the Geats, and the best way for that to happen was to invalidate his brothers’ claims to the throne. So the gears of fate fired up and took Herebeald and Hæthcyn out.

What’s your favourite (or best) simile or metaphor for sorrow?

Feel free to share it in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf explains how society grinds on beyond death.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Baldur’s death and the beginning of Beowulf’s Ragnarok (ll.2425-2443)

Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Baldur lays dead, Hodr is confused, and Beowulf tells a parallel tale.

The scene of Baldur’s death as painted by Christoffer Wilhelm Eckersberg. Image from https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Baldr_dead_by_Eckersberg.jpg.


Back To Top
Recap

Last week, Beowulf took a deep dive inward.


Back To Top
Synopsis

Beowulf calls his Geats in, and begins to tell them of his time with king Hrethel and his three sons. He also shares the family shattering event that happened.


Back To Top
The Original Old English

“Biowulf maĂželade, bearn Ecgðeowes:
‘Fela ic on giogoðe guðrĂŚsa genĂŚs,
orleghwila; ic ÞÌt eall gemon.
Ic wĂŚs syfanwintre, Ăža mec sinca baldor,
freawine folca, ĂŚt minum fĂŚder genam;
heold mec ond hÌfde Hreðel cyning,
geaf me sinc ond symbel, sibbe gemunde.
NÌs ic him to life laðra owihte,
beorn in burgum, Ăžonne his bearna hwylc,
Herebeald ond HÌðcyn oððe Hygelac min.
WĂŚs Ăžam yldestan ungedefelice
mĂŚges dĂŚdum morĂžorbed stred,
syððan hyne HÌðcyn of hornbogan,
his freawine, flane geswencte,
miste mercelses ond his mĂŚg ofscet,
broðor oðerne blodigan gare.
ÞÌt wÌs feohleas gefeoht, fyrenum gesyngad,
hreðre hygemeðe; sceolde hwÌðre swa Þeah
Ìðeling unwrecen ealdres linnan.'”
(Beowulf ll.2425-2443)


Back To Top
My Translation

“Beowulf spoke, the son of Ecgtheow:
‘Countless were the skirmishes that I survived in youth,
numerous times of war. I can recall them all.
I was seven winters old when I fostered with our treasure lord,
the lord and friend of our people, at my father’s command.
The good king Hrethel kept me and cherished me,
he gave me treasure goods and solemn office, mindful of our kinship.
Indeed, while living in the stronghold as a boy I was not counted
less worthy than his own sons,
Herebeald and HĂŚthcyn, and my dear Hygelac.
The eldest son, by a deed of his brother,
impiously spread his deathbed,
HĂŚthcyn had hoisted his horn-tipped bow toward the boy,
and loosed the arrow that shattered his life.
He had aimed for a misted mark and shot his own kin,
bloodied his fatal dart with the life of his own brother.
That was a strife beyond recompense, transgression against sin itself,
a steeping of the heart in sadness. What else should be done but
to leave the offense the eldest carried out unavenged?’”
(Beowulf ll.2425-2443)


Back To Top
A Quick Interpretation

You might be wondering what this story has to do with Beowulf’s exploits in battle. And you’re totally justified in wondering that.

I mean, I think that the poet is doing a few things here. First, putting this story of Herebeald and Hæthcyn in Beowulf’s mouth makes one of this poem’s many ancillary stories flow into the main story more organically. Sharing this part of Beowulf’s life also reveals how he came to be so favoured by the late king Hygelac.

Arguably, if Beowulf is half as great as all his boasting (and much of this poem) suggests, it wouldn’t matter who succeeded Hrethel as king. Hæthcyn? Herebeald? He would still be celebrated and no doubt end up with land and a hall all his own.

But if Hygelac didn’t become king what what would change is that Beowulf may not have been so friendly with the new king. And, I think, thin as it is, what’s running under all of this poem’s suggestion that the world of Beowulf was a world where merit mattered is the cold simple fact that charisma could still get you quite far.

Just think back to Beowulf trying to match Hrothgar’s tone and cadence when he’s chatting with him. Or look at the version of the Grendel fights that Beowulf reports to Hygelac. Maybe he could have charmed his way into the hearts of Herebeald or Hæthcyn had one of them been king, but getting cozy with his “dear Hygelac” seems like it was an almost immediate thing.

What’s a little strange about this incident though, is how it resonates with the rest of the poem on a mythological level.

Norse mythology includes a story about Baldur and Hodr. Baldur is an Æsir god and such a beautiful thing that he radiated light and the gods themselves were entranced by him. Hodr, on the other hand, is a fairly mysterious god, though his name means “warrior” in Old Norse and he is generally thought to be blind. These two gods were brothers (fathered by Odin).

According to their story, Baldur dreamed that his death was imminent so his mother Freya went around to all of existence getting oaths from everything that they would never harm her son. After doing this, the gods made a game of throwing whatever they could think of at Baldur.

Of course, what’s Norse mythology without Loki?

The trickster disguised himself and asked Freya if she managed to get an oath from everything. She then revealed that she didn’t bother with mistletoe, since it seemed too small and harmless to bother with. So, Loki being Loki, he found a branch of mistletoe and gave it to Hodr. Then he guided Hodr’s hand so that the mistletoe pierced Baldur, killing him instantly. Confusion and mourning followed.

What’s more, according to the Norse mythological cycle, Baldur’s death is one of the early signs of the coming of Ragnarok. Thus, Baldur’s death marks the beginning of the end of Norse mythology.

All right, back to Beowulf.

As Beowulf’s story continues we see the same grand end triggered for Hrethel. In a society where retribution was the most widely recognized way to gain closure for murder, fratricide caused quite a dilemma.

However, beyond a reference to widely known contemporary mythology, I think including this reference says something more broadly about Beowulf. Its inclusion shows how mortals handle matters that afflict even gods. And, unsurprisingly, this incident destroys Hrethel, leaving him a shell of a man until his death.

I would argue that Beowulf has a similar experience. Throughout his life he enjoys mythological strength and abilities. And I think that last week we saw Beowulf’s lifelong existential dread surfacing. In a way, Beowulf could well be aware of how monstrous he is himself.

And, more simply, I think that the poet’s inclusion of the story of Hrethel’s sons and its parallel to Norse mythology was meant to signal the beginning of Beowulf’s end. The end for the character, for the poem, and for the way of life that both represent.

But what do you think? Is Beowulf’s self-image tied up with being a freak of strength? Is the parallel to the story of Baldur and Hodr and what it means just coincidence? Or is there something else going on here entirely?

Feel free to share your theories in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf weaves an analogy for the depth of grief that Hrethel experienced at Herebeald’s death.

If you enjoyed this post, please give it a like. And, if you want to keep up with my translations, please do follow this blog!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top