Beowulf: A growing character or diplomatic chameleon? (ll.1826-1839)

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Question
Closing

A scop sings his boasts, just like Beowulf does before Hrothgar.

Image found at http://bit.ly/2jumA3j


Back To Top
Synopsis

Hrothgar finishes his final speech to Hrothgar and the Danes.


Back To Top
The Original Old English

“‘Gif ic þæt gefricge ofer floda begang,
þæt þec ymbsittend egesan þywað,
swa þec hetende hwilum dydon,
ic ðe þusenda þegna bringe,
hæleþa to helpe. Ic on Higelac wat,
Geata dryhten, þeah ðe he geong sy,
folces hyrde, þæt he mec fremman wile
wordum ond worcum, þæt ic þe wel herige
ond þe to geoce garholt bere,
mægenes fultum, þær ðe bið manna þearf.
Gif him þonne Hreþric to hofum Geata
geþingeð, þeodnes bearn, he mæg þær fela
freonda findan; feorcyþðe beoð
selran gesohte þæm þe him selfa deah.'”
(Beowulf ll.1826-1839)


Back To Top
My Translation

“‘If, while over the sea’s expanse I learn
that neighbouring peoples threaten you with terror,
as enemies formerly did to your people,
I shall bring the help of a thousand thanes,
the aid of warriors. Of Hygelac, lord of the Geats,
I know, though he is young, that,
as the protector of my people, he will support me
with words and with deeds, so that I may honour thee
and bear to you a forest of spears as help,
the strength of support, when you have need of men.
Then, if Hreþric decides to go to
the Geatish hall, your son, oh prince, he shall
find countless friends there; for far-flung countries
are most hospitable to those who are themselves worth meeting.'”
(Beowulf ll.1826-1839)


Back To Top
A Quick Question

Beowulf happens across some lovely eloquence in this passage. With his “help of a thousand thanes” (“ðe þusenda þegna bringe” (l.1829)), his humbly admitting Hygelac’s youth (relative to Hrothgar, surely), and his “forest of spears” (“garholt” (l.1834)), it’s clear that he’s bringing his “A” speech game. And why not? This is Beowulf’s final big speech to the Danes, after all. So he has to leave a good impression.

More than that, though, this eloquence shows Beowulf’s growth. If you go back and read his earlier speeches to Hrothgar and the Danes he’s not much more eloquent than he is here. But his images seem to be much cleaner and clearer than his boastful stories of beating up monsters and what not. Here Beowulf is the diplomat more than the fighter. And, I think, that we can see this as Beowulf maturing into kingship.

Though it’s definitely possible that Beowulf is just matching his surroundings, as Hrothgar did early on when Beowulf had proven himself to the Danish lord.

His tidy images are just in keeping with a proper farewell speech. Concrete images are bound to land much more of a hit than vague boasts about beating up whole islands’ worth of monsters, after all.

Beyond the images, this speech also matches the occasion through Beowulf’s respectful mention of Hygelac. He is in the presence of another king, so, even though he is his immediate lord, Beowulf can’t pump Hygelac up that much. And he finishes this indirect flattery of Hrothgar off with an open invite for his son, so that Hrothgar’s court can reciprocate Hygelac’s generosity of sending Beowulf off.

This last point is especially important because it means that Hrothgar and Hygelac can be kept in balance. It is a future event, Hreþric’s hypothetical visit to Geatland, but it’s still important because it is one of the greatest ways of showing friendship: offering the same kindness that you were shown.

Do you think that this speech shows Beowulf’s growth towards maturity? Or is he still the same monster-smashing fighter he was when he arrived in Geatland some 1500 lines ago? Share your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Hrothgar says that Beowulf will be a great king!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Courageous hope and a summary of the Finn and Hengest incident (ll.1600-1611)

Synopsis
Translation
Recordings
The Geat’s Hope, Beowulf’s Bewilderment, God’s Power
A Summary of What Happened to Hengest in Finn’s Hall
Closing

Beowulf and his band of Geats carrying Grendel's head.

J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack.
Image found at: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stories_of_beowulf_head_of_grendel.jpg#/media/File:Stories_of_beowulf_head_of_grendel.jpg


Back To Top
Synopsis

The Danes go while the Scyldings stay. Meanwhile, Beowulf’s sword melts.


Back To Top
Translation

“Then came the ninth hour of the day. To a man
the brave Scyldings left the lake, and with them went
that generous gold-friend. But the strangers stayed to wait,
though sick at heart, and stared at those waters;
they wished and yet could not believe that they would see
in the flesh once more their lord and friend. Meanwhile,
back in the cave the sword began, after the blood of battle
spattered the war-icicle, to soften and wane. It was a wondrous sight,
all the blade melting away much like ice
when the Father looses the frost bonds,
unties the waters from their cold-cords, he who has power
over the sowing and the harvest; such is truly the Measurer’s might.”
(Beowulf ll.1600-1611)


Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}


Back To Top
The Geat’s Hope, Beowulf’s Bewilderment, God’s Power

At least the Geats kept faith. Sort of.

It’s pretty clear that they stayed on because of a stubborn hope that Beowulf would return. Though the poet acknowledges that this hope is tempered with the belief that the Danes must be right, that Beowulf must be dead.

Nonetheless, I think that the Geat’s sticking around is a different kind of ofermod. That the Geats don’t just get up and leave with the Danes exemplifies a kind of internal courage to wish and hope in the face of adversity. It’s the kind of hope that isn’t easy to conjure up and hold onto, so I think the Geats definitely show tremendous spirit in holding onto it, despite their belief that Beowulf is dead.

Actually, I take the Geats’ enduring faith in Beowulf as a sign that the poet believes the Geats have more life in them than the Danes. After all, the poet’s told us that Heorot will burn, but (so far) no mention of the fall of the Geats has been made.

At any rate, after that look at sorrowful hope, the poet brings us back to the man himself.

We rejoin Beowulf as he watches the sword he pulled from the Grendels’ armoury melt. Apparently because Grendel’s blood (but not his mother’s?) was too hot for the steel to handle. Which, I guess makes sense, since, Grendel would have to be the hotter blooded of the two.

I mean, he was the one who actively went out and attacked Heorot. All the while we can only guess that Grendel’s mother just did her own thing. At least, that is, until Grendel was killed. Though up until then I think it’s fair to say, as the Greeks might, that Grendel had itchy blood.

The imagery that the poet uses to explain the melting of the sword, much like Beowulf’s swordstrokes in his battles, is perfectly placed. This image demonstrates the power of god as an entity that has the ability to melt the ice, and, as I’ve translated it, is an entity that “has power/over the sowing and the harvest” (“se geweald hafað/sæla ond mæla” (ll.1610-1611)). So this god is nothing to mess around with, but also a powerful ally for one such as Beowulf.

Plus, the use of the image of melting ice is a great metaphor for the melting away of the chilly atmosphere around Heorot. Just as in a video game, the defeat of the Grendels’ has palpably restored peace to Daneland. In fact, even the waters that Beowulf swims through, which were once teeming with all sorts of monsters, are now seemingly calm.

So I don’t think it’s much of a jump to go from the image of god freeing the waters from their “frost bonds” (“forstes bend” (l.1609)) to Beowulf freeing Daneland from the Grendels’ grip of terror.

Why do you think Grendel’s blood melted Beowulf’s sword?


Back To Top
A Summary of What Happened to Hengest in Finn’s Hall

After being trapped there for the winter by frozen water, Hengest was forced into an uneasy truce with his enemy Finn. Along with being untrustworthy in the past, Hengest’s lord and his lord’s nephew had just been killed in pitched battle.

Now, Hengest, that “gold-wine”1, tried to resist the “heaþo-swate”2 that called to him. But his men implored their “wine-dryhten”3 to revenge, and he could not resist the “wig-bill”4. Though he waited through a long winter to exact revenge for his lord and his son, waited until the “wæl-rap”5 were melted from the sea-ways.

At least, that’s the reason the poets give.

I think he waited to ensure that his wrath would not just be a “hild-gicel”6, melting away after the strife in the hall. Instead he wanted something surer and so waited until his hatred hardened into the kind of “wig-bill”4 that Beowulf would praise.

 

1gold-wine: liberal prince, lord, king. gold (gold) + wine (friend, protector, lord, retainer)

Back Up

2heaþo-swate: blood of battle. heaðu (war) + swat (sweat, perspiration, exudation, blood, foam, toil, labour)

Back Up

3wine-dryhten: friendly lord, lord and friend. wine (friend, protector, lord, retainer) + dryhten (ruler, king, prince, lord)

Back Up

4wig-bill: sword. wig (strife, contest, war, battle) + bill (chopper, battle axe, falchion, sword) [A compound word that’s exclusive to Beowulf.]

Back Up

5wæl-rap: flood-fetter (ice). wæl (whirlpool, eddy, pool, ocean, sea, river, flood) + rap (rope, cord, cable)

Back Up

6hild-gicel: battle-icicle (blood dripping from a sword [like water from an icicle]). hild (war, combat) + gicel (icicle, ice) [A compound word that’s exclusive to Beowulf.]


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf makes his escape.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Hrothgar decides to leave the lake, wondering about what’s beneath the bloody waters (ll.1591-1599)

Synopsis
Translation
Recordings
What the Danes Forgot About Beowulf
What Would the Water Say?
Closing

Beowulf and his band of Geats carrying Grendel's head.

J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack.


Back To Top
Synopsis

Hrothgar and his counsellors confer and conclude that Beowulf is dead.


Back To Top
Translation

“Soon those wise men saw,
those who were with Hrothgar watching the water,
that the surging waves were stirred up,
that the water was red with blood. The old ones,
the grey-haired, gathered to speak clearly together
of how that prince down in the deep would not return,
how he who went seeking to be victorious would not
come back to their glorious king; thus they decided
that the she-wolf of the lake had destroyed him.”
(Beowulf ll.1591-1599)


Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}


Back To Top
What the Danes Forgot About Beowulf

And so the Danes give up on Beowulf.

Since Hrothgar and his counsellors (surely “the old ones” (“gomele” l.1594)) have seen no sign of Beowulf and he’s been down there for quite a while, they conclude that he has died. And so they leave. Easy as that.

Of course, they don’t know that Beowulf is actually pretty busy beneath those bloodied waters. But, being the “ale flagon is half empty” kind of people that they are (12 years of being terrorized will do that to just about anyone), they guess that the blood is Beowulf’s.

And why not think that, right?

It would be pretty easy to just say to yourself: “this Geat was strong enough to beat Grendel, but the monster’s mother is too much for him.”

Which is a logical thing to conclude. Beowulf handily defeated Grendel, but the fight with the mother is quite different. It’s in her lair for starters, and it’s underwater, both of which are sure to be a disadvantage for any warrior.

Except that when Beowulf first met the Danes he boasted about defending himself and Breca from underwater beasts while they were swimming in the open ocean. So Beowulf’s no slouch when it comes to combat beneath the sea. But I guess the Danes are overcome with grief (or have sobered up and forgotten the tales that Beowulf told while the mead cups were being drained).

If you were in the place of the Danes and saw no sign that Beowulf was winning or won and had waited for a considerable amount of time, would you guess he was dead and leave too? Why or why not?



Back To Top
What Would the Water Say?

Were the young warrior “sige-hreðig”1, beneath the water wave,
would the liquid home of the “brim-wylf”2
thrash its “yð-geblond”3 to spread her blood,
make a gift of it to every molecule?
Or would the waters be indifferent, merely lapping at the feet
of the “blanden-feax”4 ones gathered around to watch for signs?

 

1sige-hreðig: victorious, triumphant. sig (victory) + hreð (victory, glory)

Back Up

2brim-wylf: she-wolf of the sea or lake. brim (surf, flood, wave, sea, ocean, water, sea-edge, shore) + wylf (she-wolf)

Back Up

3yð-geblond: wave-mixture, surge. yð (wave, billow, flood, sea, liquid, water) + bland (blending, mixture, confusion) [A word that is exclusive to Beowulf.]

Back Up

4blanden-feax: grizzly-haired, grey-haired, old. bland (blending, mixture, confusion) + feax (hair, head of hair)

Back Up

 


Back To Top
Closing

Next week, not everyone leaves the lake, and Beowulf watches something strange.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Armour inspires thoughts on time, ad-libbing on sunken arms (ll.1441b – 1454)

Synopsis
Translation
Recordings
Antique Armour More Effective
Armour on Sea Bottoms
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Synopsis

Beowulf gets geared up, starting with his armour and helmet.

Back To Top
Translation

“Beowulf geared himself
in warrior’s garb, he felt no anxiety for his life then;
his hand woven war-corslet, broad and skillfully decorated,
would soon know those depths,
confident in its ability to protect his bone-chamber,
so that no hand-grasp could crush his chest,
that no furious foe’s malicious hand could harm him;
and on his head a shining helmet he wore,
which would soon muddy the mere’s bottom,
would soon enter the surging waters, that treasure-embellished helm,
encircled by a lordly band, made as those in elder days,
wrought by a weapon smith, wondrously formed,
set all around with boar-images, so that he
may not be bitten by blade or battle sword.”
(Beowulf ll.1441b – 1454)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Antique Armour More Effective

Beowulf gets kitted out here. Whether one of the Geats with him (or maybe a Dane, as a sign of their good relations?) helps him into this gear as squires would knights in a few hundred years is unclear. All we know from what’s written is that Beowulf puts on his armour and then his helmet. So, much like old school JRPGs, it looks like there are just three pieces of equipment for your average warrior: armour, headgear, weapon.

Most interesting to me is just how important it seems to be that the armour is decorated. I mean, I’m not too familiar with the practicalities of medieval armour, but I’d imagine that it would be a great deal lighter and actually more effective if it was less decorated — not more. As far as I can guess, though, Beowulf’s not going to be guarded from harm because his outfit is so chic, rather its protective power comes from its being so old.

The armour he dons is described as “broad and skilfully decorated” (“sid ond searo-fah” (l.1443)).

Note that the phrase there isn’t “skillfully crafted” (potentially “searo-cræftig” in Old English), but “skilfully decorated” (“searo-fah”).

So, this armour must be old because it was made when people had the time to just sit back, crack into some mead and decorate their armaments. And when could you decorate armour and swords and such? When you’re living in a relative time of peace.

Or a time when fighting is so fierce that you become very skilled in making armour very quickly so that there’s time left over to embellish it.

Either way, the implication about Beowulf’s armour is that this armour is old.

And this implication is outright stated when it comes to Beowulf’s helmet.

On line 1451 the poet tells us it was “made as those in elder days” (“fyrn-dagum”). Which, if you think about it doesn’t put it into the past as much as it suggests that days don’t die, they just grow old and their influence is lessened as time moves onward. All the while, the works done in these days, the things that people made during their’ prime, carry into the future.

It’s a curious way to think about time.

Though, getting back on track,the idea that things “aren’t made like they used to be” in that their not made to last like they used to be continues to be a common sentiment.

After all, it seems like things are moving so quickly that everything made new is made fast rather than to last. For example, my uncle recently took apart an old piano (maybe from the early 20th century) to turn it into a liquor cabinet and the mechanism for the hammer looks and works as if it was made yesterday — although the only metal pieces in it are the spring and the pin that holds the thing together.

Now, there’s no denying that modern tech is growing exponentially and so on and so forth, but that the sense that “they don’t make things like they used to” existed in the time of the Beowulf poet seems to me ridiculous. It suggests that human progress has always been happening, and that however fast our times are, the present always has an element of speed to it. It’s only when we look at all of the days behind us, all gathered around the nursing home table that we just happen to see those things that happened in them much more slowly.

Do you think that spending so much time on Beowulf’s getting his armour on helps build a sense of security? Or is it just the poet stalling for time?

Back To Top
Armour on Sea Bottoms

A European “mere-grund”1 is probably the best place to find old “eorl-gewæde”2.

I mean, no doubt several warriors perished in the “inwit-feng”3 of “sund-gebland”4 over the centuries, whether they were swimming or sailing across such waters. And those “ban-cofa”5 these warriors would leave behind, in a weird inside-out kind of way, probably made perfect caskets for such lost “here-byrne”6. We’re talking top of the line pieces of arms and armour that were “searo-fah”7 with “swin-lic”8.

Plus, if some of these warriors were always losing their purses or just wanted to have the skate punk look way before its time, maybe there’d be a few “frea-wrasn”9 with the armour, as well. Nothing like a nice chain to keep the cash close, right?

What I have to wonder though, is if ladies of lakes are willing to chuck up the odd “beado-mece”10 since “fyrn-dagum”11, why don’t they ever seem to give away armour too? They must really have it in for warriors everywhere. Or maybe Arthur hastily left after getting Excalibur and ruined getting full sets of arms for the rest of us.

1mere-grund: lake-bottom, bottom of the sea. mere (sea, ocean, lake, pond, pool, cistern) + grund (ground, bottom, foundation, abyss, hell, plain, country, land, eart, sea, water)

2eorl-gewæde: armour. eorl (brave man, warrior, leader, chief, man, earl, nobleman) + gewæde (robe, dress, apparel, clothing, garment, covering) (A word exclusive to Beowulf)

3inwit-feng: spiteful clutch. inwit (evil, deceit, wicked, deceitful) + feng (grip, grasp, embrace, capture, prey, booty) (A word exclusive to Beowulf)

4sund-gebland: commingled sea, surge. sund (swimming, capacity for swimming, sea, ocean, water) + gebland (blending, mixture, confusion) (A word exclusive to Beowulf)

5ban-cofa: bodily frame. ban (bone, tusk, the bone of a limb) + cofa (clost, chamber, ark, cave, den)

6here-byrne: corslet. here (predatory band, troop, army, host, multitude) + byrne (corslet) (A word exclusive to Beowulf)

7searo-fah: variegated, cunningly inlaid. searo (art, skill, cleverness, cunning, device, trick, snare, ambuscade, plot, treachery, work of art, cunning device, engine of war, armour, war-gear, trappings) + fag (variegated, spotted, dappled, stained, dyed, shining, gleaming) (A word exclusive to Beowulf)

8swin-lic: boar image. swin (wild boar, pig, hog, swine, boar image) + lic (like, alike, similar, equal, suitable, likely) (A word exclusive to Beowulf)

9frea-wrasn: splendid chain. frea (lord, king, master, the Lord, Christ, God, husband) + wrasen (band, tie, chain) (A word exclusive to Beowulf)

10beado-mece: battle sword. beado (war, battle, fighting, strife) + mece (sword, blade) (A word exclusive to Beowulf)

11fyrn-dagum: days of yore. fyrn (former, ancient, formerly, of old, long ago, once) + dæg (day, lifetime, Last Day, name of the rune for “d”)

Back To Top
Closing

Next week, Hrothgar’s sleazy counsellor Unferth gives Beowulf a gift.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

The Danes’ deadly curiosity, life is dangerous in these waters (ll.1432b-1441a)

Synopsis
Translation
Recordings
Brutal Curiousity
The Dangers of Being a Child of the Waves
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Synopsis

The Geats and Danes kill one of the monsters of the waters and drag it ashore.

Back To Top
Translation

“One of the Geats
severed the life of one with an arrow from his bow,
than did it battle against the waves, since that war arrow stuck in
its side; it was then slower against the waters
in that sea, until death took its fight away.
It was quickly pulled from the waves
in an assault of savagely barbed boar spears,
fiercely they attacked it to tug that wondrous
traverser of the waves to the shore; the men
all gazed upon that terrible stranger.”
(Beowulf ll.1432b-1441a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Brutal Curiousity

There is no way to soften the blow here. The Geats and Danes are downright brutal with this sea monster — be it seal or walrus or actual monster.

First, it’s struck with an arrow. Then they all watch as it goes through its death throes in the water, no doubt bloodying them up further. But then they don’t just look at each other and grunt out “huh, I guess they can die.” No. Instead they stick spears intended for hunting boars into the corpse and bring it ashore for a closer look.

At least I guess I should credit them for being curious. I mean, these guys don’t just kill the thing and then leave it there. There’s a genuine inquisitiveness present in this passage. It’s just that it’s pretty deeply cut by a brutal kind of caution. Cut so deep in fact, that the metaphorical drink it’s diluting is just about all water at this point.

Still, the assembled warriors all gawk at the corpse of this animal (monster?) that they’ve pulled to shore. Which does accomplish a few things for the story.

As I noted above, it proves that these monsters can be killed. It also proves that they aren’t likely impervious to human weapons like Grendel was. Though I’m not sure how top of mind that is and how much more likely it is that they killed the beast to make sure it didn’t attack them when they tried to get a closer look. Though, it’s still hard to set aside their letting it thrash around in the water until it dies.

It doesn’t get mentioned here, since next week’s passage will jump back to Beowulf himself, but maybe this closer observation of one of these monsters confirms something very important for the Geats and Danes around it. That it’s no monster at all.

As a sea-faring people, I have no doubts that both Geats and Danes are familiar with sea-life, whether helpful or harmful to their crossing the seas. Maybe this closer look is all it takes for them to realize that the creatures in the water here aren’t monsters at all but just creatures as common as deer. And maybe that’s why this is the moment that the poet chooses to end his general narration before getting back to the heroics of Beowulf.

Unless, this creature is indeed a monster, or just monstrous. Last week there was the mention of these creatures all around them being the same ones that were responsible for wrecking ships on their way out to sea. Maybe seeing these creatures up close didn’t lead to a revelation about their nature, it just erased the fear that all the assembled people had for these beasts as these strange and unknown creatures. But, now, at the very least, as Arnold Schwarzenegger rightly observed in a movie about another monstrous menace, Predator: “if it bleeds we can kill it.”

What do you think? Are the Geats and Danes killing, then jamming boar spears into this creature’s corpse out of fear? Or just because they want to be sure about its nature and their own safety? Let me know what you think in the comments!

Back To Top
The Dangers of Being a Child of the Waves

If you’re a sea-going creature, you’ve spent your whole life in the water. You know the ebb and flow like the back of your fin. You truly are a “wæg-bora”1.

But the ways of the air are entirely foreign to you. The area above the water is where the great fiery ball lives, far off in the distance. Or it is simply quite small. None of the stories of your kind are certain. But they are certain that the space between water and fiery ball is usually clear and open. So being hit by sharp barb, or “here-stræl”2, from a “flan-boga”3 is entirely unexpected. Hard clouds sometimes pass along the surface of your waters, but stories of those sharp long barbs are few.

But they are brutal.

Especially since there are many mentions in these stories, talk of “heoru-hocyht”4 “eofer-spreot”5 being driven from an unknown enemy that lives in the space between waters and the fiery ball. Those who have witnessed such assaults with the barbs that swim through the space between often tell of these greater barbs following their smaller kin, just as certain of your own kind swim together. But instead of bringing the joy and safety of community, these barbs always cause great “yð-gewinn”6.

Such are the dangers of being a child of the waves.

 

1wæg-bora: child of the waves?[sic]; traverser of the waves?; goer upon the waves. wæg (motion, water, wave, billow, flood, sea) + bora (ruler)

2here-stræl: arrow. here (predatory band, troop, army, host, multitude, battle, war, devastation) + stræl (arrow, dart, missile; curtain, quilt, matting, bed)

3flan-bogan: bow. flan (barb, arrow, javelin, dart) + boga (bow, arch, arched place, vault, rainbow, folded parchment)

4heoru-hocyht: savagely barbed. heoru (sword) + hocyht (with many bends?[sic]. Perhaps a clue to how it was barbed?)

5eofer-spreot: boar-spear. eofer (boar, wild boar, boar-image on a helmet) + spreot (pole, pike, spear)

6yð-gewinn: wave-strife, life on the waves. (wave, billow, flood, sea, liquid, water) + winn (toil, labour, trouble, hardship, profit, gain, conflict, strife, war)

Back To Top
Closing

Next week, the poet shifts back to Beowulf. And the Geat hero gets geared up.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

A great Danish warrior? And compact reward words (ll.1292-1301)

Abstract
Translation
Recordings
How Great is this “Famed Fighter”?
Treasure for Glory
Closing

Grendel's mother menaces a pinned Beowulf with a knife.

By J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11001837

Back To Top
Abstract

Grendel’s mother grabs a Dane for the road.

Back To Top
Translation

“She was in haste, she wished to be away from there,
to save her life, since she had been discovered.
Quickly, before she went, she seized one
man fast, as she fled to the fens.
That man was Hrothgar’s dearest warrior,
his closest companion of all people living between the seas,
a powerful shield-warrior, that was the man she killed while at rest,
that famed fighter. Beowulf was not there,
he had been assigned a different resting place earlier,
during the gift giving for that renowned Geat.”
(Beowulf ll.1292-1301)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
How Great is this “Famed Fighter”?

Grendel’s mother flees now, but takes one with her. Why, exactly she grabbed anyone isn’t entirely clear. I mean, I guess she came for revenge, was frightened by all the clamour and such that met her and then just grabbed someone in lieu of killing several. I guess it’s just her luck that she grabbed one so dear to Hrothgar. First her son’s killed, now she’s unwittingly called down the wrath of the Danish fighting force (and Beowulf, too, since he’s still around somewhere).

If he was such a renowned warrior, though, then why was this Dane so easily carried off?

Perhaps, like Hrothgar, this warrior was past his prime but was quite a fighter in his day? That seems most likely, though if that was the case, I just don’t understand the blocking of the scene.

I mean. at this point in Grendel’s mother’s attack, everyone in the hall has grabbed their swords and shields. They’ve left behind their helmets and mail shirts, so that’s how you know that they’re in haste. In a sense, they’ve forgone the proper defensive measures (putting on armour) in favour of just getting right to their offense. Like someone who slinks down to the kitchen and grabs their biggest knife when they hear someone breaking in, the Danes here aren’t thinking of their own personal safety but are more interested in getting the intruder out.

I can understand that.

But why, then, is this one guy taken away?

Reading the passage again, it sounds like the Dane Grendel’s mother grabbed was probably out front, being such a renowned fighter and all of that. Which does make sense, though it also shows just how hasty everyone was in the face of this new terror. Unless the one that Grendel’s mother carried off was well in front of everyone else, I don’t see why those around him didn’t struggle against her or somehow try to wrench him from her grasp.

Though if any of the Danes had the wits about them to do that, I suppose that they wouldn’t have had much need for Beowulf in the first place.

Do you think Grendel’s mother plucked the Dane she took from a crowd, or just from the front of the Danes’ group?

Back To Top
Treasure for Glory

This week’s passage doesn’t have many compound words, but here’s a short sort of sentence all the same.

A truly worthy “rand-wiga” would enjoy great “blaed-faestne” on the battlefield. And rightfully so, since fighting well with a spear or sword and shield, as a “rand-wiga,” (combining “rand” (“border,” “edge,” “boss of a shield,” “rim of a shield,” “shield,” or “buckler”) and “wiga” (“fighter,” or “man”)) or “shield-warrior” (or “man at arms,” more generally), would require a lot of skill.

Though that skill would help such a “rand-wiga” to be “blaed-fastne,” (“blaed” (“blowing,” “blast,” “inspiration,” “breath,” “spirit,” “life,” “mind,” “glory,” “dignity,” “splendour,” “prosperity,” “riches,” or “success”) and “faeste” (“fast,” “firmly,” “securely,” “straitly,” “strictly,” “heavily,” or “speedily”)). And being “blaed-faestne” is a great thing, since the word means “glorious,” “prosperous,” or “[a] success.”

Plus, based on the meanings of “blaed,” it sounds like just about anyone could be “blaed-faestne” if they were well practiced enough. You’d just need to hold securely enough your spirit, or inspiration.

And, in the world of Beowulf, if you were “blaed-faestne” with anything that was relevant to someone with wealth, you’d no doubt be given a “maþðum-gife,” or “gift of treasure.” Perhaps because it was such a common practice to reward good work with treasure, this word combines “maþðum” (“treasure,” “object of value,” “jewel,” or “ornament”) and “giefu” (“giving,” or “gift”) to mean just what those words together suggest: a gift of treasure, whether that treasure is just something valuable or something shiny.

One other thing to note about the compounds in this week’s passage is that they’re all concentrated around the Dane that Grendel’s mother seized and Beowulf. Given how the poet tends to use more compounds in war scenes, I’d have thought they’d be more spread out in this passage, but I guess he’d used enough to talk about Grendel’s mother and wanted to put the spotlight back on male glory.

Maybe all that time on monstrous femininity was a bit too much for the poem’s early audiences.

What do you think about the distribution of compound words in this week’s passage?

Back To Top
Closing

Next week, more on what Grendel’s mother stole from Heorot.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

The Danes and Geats bed down with fate, the bench boards’ destiny (ll.1232-1241)

Abstract
Translation
Recordings
Fate’s Just What Happens to You
The Bench Boards’ Destiny
Closing

Back To Top
Abstract

The poet meditates on the inescapability of fate as he tells of how Heorot quieted down for the night.

Back To Top
Translation

“She went then to her seat. There was the greatest of feasts,
men drank great wine; none knew the fate that awaited,
a dolorous destiny, as it would again
and again befall the many, after evening came,
and Hrothgar had retired with his entourage to his chamber,
the ruler gone to rest. The hall was guarded
by warriors without number, as they had oft done before;
the bench boards were cleared; the floor was enlarged
with bedding and pillows. One reveller
was marked and doomed on that couch to depart.”
(Beowulf ll.1232-1241)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Fate’s Just What Happens to You

It looks like this passage is just the poet talking, filling time. But it sounds like things are about to take a dark turn in Heorot.

Of course, there isn’t much to tell of the revelry at Heorot right now. Things are quieting down for the night. But how the poet tells us this is what I find interesting.

Rather than being overly moralistic about the juxtaposition of revelry and the harshness of fate here (as is my general impression of Christian writing), the poet says the feasting in the hall went on, everyone eventually getting ready for bed and being entirely unaware of what is about to befall them. It’s a simple enough juxtaposition, the difference between an everyday thing and something out of the ordinary. But what draws my attention to this juxtaposition is that there’s no connection between the two of these things. This “dolorous destiny” (“geosceaft grimme” (l.1234)) isn’t about to be visited on Heorot because they were revelling and enjoying to excess. It’s just what happens “as it would again/and again befall the many” (“swa hit agangen wearð/eorla manegum” (l.1234-1235)).

And that line especially, “as it would again/and again befall the many” keeps having fun and being visited with some sort of terrible fate from being truly connected here. It almost sounds like the poet’s stance on destiny or fate or determinism is that bad stuff is bound to happen to people as long as they’re on this earth. But, at the same time there’s the implication that this bad stuff is balanced out with the ability and the chances that people have to enjoy themselves. Like, for example, indulging a bit in the “greatest of feasts” (“symbla cyst” (l.1232)).

Along with the poet’s revealing a bit of how they think about fate, it’s interesting from a narrative perspective that they just say “one reveller/was marked and doomed on that couch to depart” (“beorscealca sum/fus ond fæge fletræste gebeag” (ll.1240-1241)). This line builds up a little bit of tension, and the effect is amplified thanks to the line’s placement around all of this mystical talk of inexorable fate. Everyone dies sometime. Maybe this one who’s doomed to die in Heorot this night will pass quietly?

There’s no question about this person being someone other than Beowulf, since the poem is named for him, and there’s quite a bit of the poem left. Plus, the poet’s very clearly pulled out from the usual tight zoom on this epic’s titular character. Which leaves us with the question of will a Geat die this night or will it be a Dane?

Toss your guess in the comments!

Back To Top
The Bench Boards’ Destiny

The Old English word “geo-sceaft” (l.1234) means “destiny,” or “fate,” and is a word that only appears in Beowulf as far as we know. This word comes from the combination of “geo” (“once,” “formerly,” “of old,” “before,” “already,” or “earlier”) and “sceaft” (“created being,” “creature,” “origin,” “creation,” “construction,” “existence,” “dispensation,” “destiny,” “fate,” “condition,” “nature”), creating a neat image of something that has happened before happening again, maybe on a karmic sort of scale, or maybe because the Anglo-Saxon sense of fate was somehow tied to habits.

But, whatever the Anglo-Saxons’ related fate to, the idea of destiny is pretty high falutin. People die for destiny, they’ll put their all into pursuing it, and they’ll feel like they were made to fulfil it. But I’d rather look at a particular thing’s destiny in this section.

I think it’s safe to say that a “bencþel” (l.1239) has a destiny. That is, a “bench board,” or “wainscotted space where benches stand,” is destined for something – it’s designed for it. In fact, in this passage, I’d say that this thing described by a word born of the union of “benc” (“bench”) and “þel” (“board,” “plank,” “metal plate”), is destined to have “beor-scealca” transform it.

These “beor-scealca” (l.1240; meaning”revellers,” or “feasters,”) are likely to transform the bencþel for a very specific purpose. As you might guess from the combination of “beor” (“strong drink,” “beer,” “mead”) and “scealca” (“servant,” “retainer,” “soldier,” “subject,” “member of a crew,” “man,” “youth”) these “beor-scealca” aren’t in any state to go to their own beds, so instead they’ll transform the “bencþel” into a “flet-ræst.”

A “flet-ræst” (l.1241) is a “couch,” pure and simple (though it applies to just about anywhere soft enough to comfortably lay or bed down in).

Coming from the mix of “flet” (“floor,” “ground,” “dwelling,” “hall,” “mansion”) and “ræst” (“rest,” “quiet,” “repose,” “sleep,” “resting place,” “bed,” “couch,” “grave”), this word sounds like it specifies something more than just a box with some cushions on it. In fact, this word got so comfy for English speakers, that it became the English vernacular for “house” or “apartment”: “flat.”

But transforming an area meant for benches into a soft place to sleep isn’t just some drinking trick (have several pints, look in empty corner, see comfy couch, collapse on bare floor). The “beor-scealca” would transform the “bencþel” by using the process of “geondbrædan.”

The word “geond-bræden” (l.1239) means “to cover entirely,” or, only in Beowulf apparently, “to enlarge,” or “extend.” This word comes from the combination of “geond” (“throughout,” “through,” “over,” “up to,” “as far as,” or “during”) and “bræden” (“make broad,” “extend,” “spread,” “stretch out,” “be extended,” “rise,” “grow,” “roast,” “toast,” “bake,” “broil,” or “cook”).

So, the “beor-scealca” would fulfil the “bencþel”‘s “geo-sceaft” by fluffing the area up with pillows and such (the “geondbræd”-ing process) to make it into a “flet-ræst,” something more than just a place for benches. After the feast, these areas would become the resting place for the feasters. And for one in particular it will be his final resting place.

What do you think it’s you’re destiny to do? Do you even believe in the concept of destiny?

Back To Top
Closing

The Dane’s bedtime ritual continues next week. What could the poet be building to with this talk of fate?

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

The Danes shred peace, and three diverse compounds (ll.1150b-1159a)

Abstract
Translation
Recordings
A Severed Peace
Three Diverse “Compounds”
Closing

An example of a 9th-10th century Anglo-Saxon sword

Back To Top
Abstract

Finn is definitively slain and the Danes head back to Daneland with Hildeburh and some keepsakes along with them.

Back To Top
Translation

“nor might the restless spirit
restrain itself at heart. Then was the hall made red,
red from the blood of their enemies, likewise was Finn slain,
king of the troop, and they seized the queen.
The Scyldings also bore away to their ships
all that had belonged to the lord of that land,
whatever within that hall they could find of
jewels, fine-worked gems. Then they left with that noble lady
on the sea voyage to Daneland,
lead her back to her people.”
(Beowulf ll.1150b-1159a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
A Severed Peace

As if killing Finn in his own hall wasn’t enough, the Danes go whole hog and ransack the place, too. In fact, lines 1154-1157 make it sound like they took everything that wasn’t bolted down. Then they loaded up their ships and left, bringing Hildeburh back to Daneland with them.

Minor spoilers for next week: this is the end of the song that Hrothgar’s poet sings.

So we’ve seen, at least from this little look at the episode of the Danes’ winter with Finn, that every attempt that had been made to clear up the feud between Danes and Frisians was undone.

Maybe that’s why this episode was so well known that the Beowulf poet/scribe could just launch right into it, starting off with Hildeburh’s mourning on the battlefield. Though looking back, that mourning takes on much more meaning than a single woman’s reaction to the sight of her brother and son slain in a terribly grotesque way.

Hildeburh, as a peaceweaver, as a Danish woman sent to Finn to be his wife, sees the devastation of her family and realizes that the peace she was meant to broker has failed. Perhaps in that moment, as the sun rose over the battlefield and she saw her relatives so bloodily slain, she knew that any hope for peace between Dane and Frisian had ended.

Going ahead to the funeral, as I pointed out in this entry we’re told that the glory of both Danes and Frisians burned up together.

It’s mostly speculation (this blog’s stock and trade, after all), but where there’s glory, honour can’t be far behind, right?

So, if the Danes and Frisians’ glory was gone, honour between them was likely on the way out as well. Though it must’ve lasted the winter, since Finn’s vow to the Danes that they’d be left alone as long as they stayed with him seems to have kept the Frisian lords in line until they left in the spring. But the Danes’ sense of honour towards their host and erstwhile partner in peace must’ve seriously waned. So maybe Hengest wasn’t so sympathetic with Finn as I’d imagined. Maybe, instead of Hunlafing and Guðlaf and Oslaf shoving Hengest into action, all they did was give him a gentle push.

All I can say for sure is that when the Danes take Hildeburh back to her home country of Daneland they’ve effectively undone whatever peace Hildeburh’s marriage to Finn had woven. They tore that tapestry. Stealing the gems was likely something for their trouble (and Anglo-Saxons loved treasure, so why not throw some of it into such a well known story?), though their thorough-sounding stealing of the gems is also akin to running that torn tapestry through a shredder and then lighting what’s left on fire.

Why do you think the Danes broke their peace with the Frisians? Because their leader, Hnæf, had been killed in battle? Or because they had to endure the tense and awkward winter with Finn? Or was it both and more?

Back To Top
Three Diverse “Compounds”

There are only two true compounds from this week’s passage that I want to point out. The other word is kind of a compound, but also kind of not.

This special case is the word “in-gesteald,” meaning “household goods” (found on line 1155). I think this is an older compound, or something more firmly entrenched in the language because “gesteald” itself is a modified version of of the verb “stealdan” (as far as I can tell). Let’s break it down:

The verb “stealdan” means “to possess,” or “to own.”

Meanwhile “ge” is a kind of intensifier (a weird quirk of old English grammar).

And “in” is thankfully the cognate of Modern English’s own “in,” so its meanings are similar.

So we have a word that means “in” plus an intensifier plus the verb for “to possess.” Yeah, I’d say that adds up to “household goods.” Though probably not in so far as we’d regard them as things like a coffee maker or specialized pan. I think the word refers to goods that the household had especially valued — basically, a household’s treasures.

Going from marshy murk to crystal lake clear, the next word to point out is “eorð-cyning.” This compound brings together the word “eorð” (“ground,” “soil,” “earth,” “mould,” “world,” “country,” “land,” or “district”) and “cyning” (“king,” “ruler,” or “Satan”) to make a word that means “earthly king” or “king of the country.” Not much surprising there.

Though it is a bit strange that the Old English “cyning” could refer to “Satan.” This little nuance gives the word “eorð-cyning” a curious tinge of greed and possessiveness. Maybe to imply (almost sarcastically?) that any king who was an “eorð-cyning” wasn’t a very high-minded ruler, but instead one who just ruled with greed and gluttony (or perhaps was ruled by them).

Though jumping to these conclusions about the word is risky since “cyning” having the sense of “Satan” could just be the result of missionaries using “cyning” to refer to Satan. It could have been their way of trying to devalue and dishonour what the word stood for when the Anglo-Saxons used it to refer to excellent kings, turning them instead into rulers who held nothing but earthly power and happiness in high regard in an attempt to turn the Anglo-Saxons’ imaginations away from treasure hoards and towards some glittering afterlife. But who knows?

And that brings us to “searo-gimma.” This word is a compounding of “searo” (“art,” “skill,” “cleverness,” “cunning,” “device,” “trick,” “snare,” “ambuscade,” “plot,” “treachery,” “work of art,” “cunning,” “device,” “engine (of war),” “armour,” “war-gear,” or “trappings”) and “gimma” (“precious stone,” “gem,” “jewel,” “sun,” or “star”) that means “curious gem.”

I think the point here is that a “searo-gimma” is a gem that’s been cut in a special way, or maybe designed to be part of a larger work of art — maybe even cut into a particular shape. Whatever the case, a “searo-gimma” isn’t just some ruby or sapphire lying around, but something that’s had a bit more craft applied to it. With things like “armour, war-gear and trappings” being senses of “searo,” maybe “searo-gimma” is simply short hand for jewelled armour — stuff that would dazzle as much as it would defend.

And that’s it. I think the compound words are relatively few in these, the last few lines of the song of Hildeburh and the Danes and Frisians’ fateful battle, because it’s supposed to be conclusive. As such, it’s much more straightforward than other passages about slaughter, robbery, and making off with people and booty, would be.

Though maybe the Beowulf poet just didn’t want to write a poet character who was more artful with compound words than he was himself.

My speculation about the word “cyning” and its carrying some sense of referring to “Satan,” comes from the idea that changing words can change thoughts. Do you think changing words can actually change thoughts? Or is that just an outmoded way of looking at how language and perception interact?

Back To Top
Closing

Next week we get back to the celebration in Hrothgar’s hall, since the poet’s song is over.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

A case for Danish sympathy and a sword’s name along with other words (ll.1142-1150a)

Abstract
Translation
Recordings
Hengest Gets Pushed over the Edge
A Sword’s Name and a few Other Compound Words
Closing

A section of the Bayeux Tapestry showing Anglo-Saxon warfare

Image found here: “Bayeux Tapestry 4” by photo by Gabriel Seah – gssq.blogspot.com. Licensed under Public Domain via Commons.

Back To Top
Abstract

After some cajoling from his fellow Danes, Hengest kills Finn before leaving Frisia in the spring.

Back To Top
Translation

“So he could not refuse the law of the world,
when to him Hunlafing gave War-Radiance,
the best of swords, placed it into his lap,
that was amidst the Jutes a known weapon.
Just so, it later befell Finn, the bold in spirit,
that he was cruelly killed in his own home,
suffered the dire attack after Guðlaf and Oslaf
spoke of the sorrow of their sea voyage,
all blamed their share of woe on Finn.”
(Beowulf ll.1142-1150a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Hengest Gets Pushed over the Edge

I feel like finding sympathy for villains in this poem is something that I do a bit much of (see this entry in particular), but I can’t help but feel like there’s something in here regarding Finn’s feelings.

I mean, from the sounds of it, Hengest almost left without exacting revenge.

It’s not until Hunlafing gives him the famed sword, “War Radiance” (l.1143) and “Guðlaf and Oslaf/spoke of the sorrow of their sea voyage” (ll.1148-1149) that he acts. Or so it seems. These two actions turn Hengest towards killing Finn before leaving.

And rightly so, right? Finn is one of the Danes’ sworn enemies – a Frisian – and so his wreaking vengeance makes sense.

But what does it say about Hengest that he needed so much convincing?

If Hunlafing hadn’t given him the sword famed from fights with the Jutes or Guðlaf and Oslaf hadn’t complained about how sorry they’d be coming back to Daneland lord-less and leaving his slayer alive, would he have killed Finn?

I honestly don’t think so. I think Hengest, bitter as he was all winter, had started to like Finn, or at least respect him.

The Danes, after all, had been at Finn’s mercy, and yet he respected the pact that his marriage to Hildeburh represented. Finn extended a hand of friendship to the Danes, even if only out of obligation, and he did not go back on any of his terms. Hnæf and Finn’s own son were burned together, a funeral was held for all who perished in the battle we never see, and the Danes go unharassed all winter.

So it seems likely that Hengest, who must have been the second in command while Hnæf was alive (or at least shows the level headedness required of a leader), gradually had his grudge against Finn worn away through exposure. The ember of his hatred for the man and for his people would likely remain since this is a feud we’re talking about, but if Hunlafing, Guðlaf and Oslaf hadn’t fanned that ember back to life, I think the Danes would’ve left without incident.

But instead they kill Finn and run off – but not before committing another act to perpetuate the feud. Though that act is mentioned in the next part of the poem.

So let’s pull back for a second.

As a sword guy I just want to point out the significance of the sword Hunlafing shows Hengest. Because I think that’s probably more of a factor in what Hengest did than Guðlaf and Oslaf’s needling. After all, as a sword that “the Jutes knew well,” it’s safe to say that it was a battle-hardened sword.

Since this is a sword that seems to have been wrapped up or tucked away, it was probably Hnæf’s own weapon. As such, it probably rampaged through the battle that came before we see Hildeburh mourning on the battlefield, and so the memory of it would be fresh in Finn and the Frisian’s minds.

Or maybe they actually wouldn’t remember it at all.

What makes the reputation of the sword “War-Radiance” important is that the Danes perceive it has such a thing. Because more than idle talk of people back home thinking them dishonourable cowards for not killing Finn, showing a concrete artifact that represented the feud between Danes and Frisians, I think, would really get Hengest thinking about revenge.

Why?

Because it would remind him of all the conflict between the two in the past, such a reputed sword would stand as a testimony and representation of their feud and its enduring nature in steel. Plus, if “War-Radiance” was Hnæf’s, there’d be the twinge of duty Hengest would no doubt feel, the duty to avenge his lord at last, perhaps long since his initial feelings of frustration and anger had cooled.

Which do you think pushed Hengest toward killing Finn – the sword or Guðlaf and Orlaf’s telling him they’d be dishonoured back home?

Back To Top
A Sword’s Name and a few Other Compound Words

This passage’s compounds are pretty clear-headed. Perhaps because of the dire nature of the act the poet sings of here. After all, it’s not a battle in which you could become ecstatic in the telling, swinging compounds about like tree trunks, it’s a revenge killing of a lord in his own hall after having been his guests for the winter. It brings a chill into springtime. So the compounds are just as cold – but not less interesting.

Especially line 1143’s “hilde-leoman.” This technically isn’t a compound word since it’s the name of a sword, but that name is two other words smashed together, so here we go!

The word “hilde-leoman” comes from the compounding of “hilde” (“war,” or “combat”) and “leoman” (“ray of light,” “beam,” “radiance,” “gleam,” “glare,” or “lighting”), and I’ve chosen to translate it as “War-Radiance” (Seamus Heaney went with “Dazzle-the-Duel”) I think both have their merits.

But what’s interesting about this compound is that it’s a sword’s name.

Let me back up.

We see other named swords in this poem. There’s Hrunting and Nægling later on, for instance. But these are actual names, not just two words a poet (or someone) slammed together.

Sure, the usual alliteration comes to play with “hilde-leoman” (“Hunlafing hilde-leoman,” with the line’s cæsura right in the middle, perfectly bridges the gap), but it’s still neat that the name is just two words combined.

Plus, naming a sword something like “War-Radiance” makes sense. As a sword’s raised over and over again in a battle it’s going to catch whatever light there is on the field, especially if it’s constantly being swung but also being kept constantly clean either with quick wipes or jerky swings that shake any blood or gore free from the blade. So “War Radiance” (or the more personable” Dazzle-the-Duel”) makes an almost onomatopoeic sense (at least in Modern English).

The word “world-rædenne” (l.1142), meaning “way of the world,” is also kind of neat. Though more for its concept than anything to do with the word’s parts, those being “worold” (“world,” “age,” “men,” “humanity,” “way of life,” “life,” “long period of time,” “cycle,” or “eternity”) and “ræd” (“advice,” “counsel,” “resolution,” “deliberation,” “plan,” “way,” “design,” “council,” “conspiracy,” “decree,” “ordinance,” “wisdom,” “sense,” “reason,” “intelligence,” “gain,” “profit,” “benefit,” “good fortune,” “remedy,” “help,” “power,” or “might”).

I mean, no matter how you slice it, it basically comes back to meaning something pertaining to life and its order. The implication being, though, that killing Finn is just the way to go, it’s just what Hengest has to do as a rule of the world.

But I wonder if part of this editorializing on the part of Hrothgar’s poet sheds some light on the Anglo-Saxons’ view of history. Namely that history wasn’t something fluid that changes with every teller, but that it was something solid, and that since history was solid and fixed, so too what was to come. Though, obviously, what was to come couldn’t be read by people. So maybe there’s some determinism in that word, Hengest not being able to resist killing Finn simply because Danes and Frisians feud, and Finn’s murder would keep that going. It offers some insight into how a deterministic view of the past can lead to a deterministic view of the present and future, too, I think.

The next two compounds, “sweord-bealo” (l.1147) and “sæ-sið” (l.1149), just aren’t as interesting as “world-rædenne” and “hilde-leoman.”

Nonetheless, “sweord-bealo” brings together the unmistakable “sword” (“sword”) and “bealu” (“bale,” “harm,” “injury,” “destruction,” “rain,” “evil,” “mischief,” “wickedness,” “malice,” “a noxious thing” “baleful,” “deadly,” “dangerous,” “wicked,” or “evil”) to make a word that unmistakingly means “sword injury” or even more literally, “a grievous injury inflicted by a sword.”

And “sæ-sið” combines the nearly Modern English “sæ” (“sheet of water,” “sea,” “lake,” or “pool”) and “sið” (“going,” “motion,” “journey,” “errand,” “departure,” “death,” “expedition,” “undertaking,” “enterprise,” “road,” “way,” “time,” “turn,” “occasion,” “late,” “afterwards”) to give us “sea voyage” and almost nothing else. Though there is an implication that any kind of “sið” could be a euphemism for death since that is one of the word’s definitions according to Clark Hall and Meritt.

Do you think that the sword’s name, “hilde-leoman,” is something the poet came up with entirely for alliteration or because it was actually a sword’s name? Maybe both?

Back To Top
Closing

Next week we hear the rest of the story of Hengest and Finn, and see what the Danes do before they leave Frisia.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

The Danes scheme against Finn, compound words herald spring (ll.1127b-1141)

Abstract
Translation
Recordings
A Feud Defined
Compounds Both Simple and Complex
Closing

The goddess of spring, Ostara, shown with her symbols and beams of light.

“Ostara by Johannes Gehrts” by Eduard Ade – Felix Dahn, Therese Dahn, Therese (von Droste-Hülshoff) Dahn, Frau, Therese von Droste-Hülshoff Dahn (1901). Walhall: Germanische Götter- und Heldensagen. Für Alt und Jung am deutschen Herd. Breitkopf und Härtel.. Licensed under Public Domain via Commons – https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ostara_by_Johannes_Gehrts.jpg#/media/File:Ostara_by_Johannes_Gehrts.jpg

Back To Top
Abstract

The poet tells us that, as much as they’ve been wanting to head home, the Danes have been plotting against Finn all the winter long. And now, with spring in the air, the revenge is about to happen.

Back To Top
Translation

Hengest there yet
dwelt, through the slaughter-stained and all ill-fated winter
with Finn; filled with thoughts of home,
though they might not sail the sea upon
a ring-prowed ship; the sea heaved with storms,
winds fought upon it; the wintry waves were locked
tight with binding ice, and would be until came
another year to the world, as it yet does,
as the seasons are still observed,
bringing gloriously bright weather. Then would winter depart,
leave the earth’s fair bosom; the exiles were eager to go,
the strangers in the hall; but then they thought more
of revenge for their injury than of putting to sea,
if they might bring about a hostile encounter,
that the son of Jutes may have his crime etched in his heart.”
(Beowulf ll.1127b-1141)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
A Feud Defined

In this passage the poet gives us the reason why Hengest and the Danes couldn’t yet leave Finn’s stronghold: the winter held them in place.

A natural phenomenon kept them from sailing home, and so they were held there at Finn’s place. Maybe this should be viewed as an act of god, or maybe that’s just how it was framed when Beowulf was put to paper.

At the very least, we can say that Hengest and his Danes had no choice in the matter. They’re definitely not sticking around because they want to. Indeed, though the poet spends a bit of time decorating this passage with the natural imagery of a storm-laden sea and a new year coming to the world (back when New Years was actually celebrated much closer to the spring equinox), we can also see Hengest an the Danes smouldering.

Hell, maybe they’re smouldering because they can’t leave and if the Danes had been able to just up and head out after the funeral there would be no hard feelings beyond the disgrace of having to submit to their lord’s slayer. But winter is just that cruel.

More than that, though, I think there’s something to be said for the Danes’ hate growing through the winter. It’s a kind of neat time lapse of a feud’s growth if you think about it. Very much in miniature, but nonetheless. Let’s get into the imagery to suss this view of feuds out.

We’re told that the seas are stormy and locked up with ice. But only after the poet tells us that the Danes can’t sail away. And then, before we get back to the Danes, we’re told about how the seas were impassable until a new year came (“as it yet does,” (“swa nu gyt deð” (l.1134)) the poet assures us for some reason), and we’re told about how the new year brings with it “gloriously bright weather” (“wuldortorhtan weder” (l.1136)).

Actually, that kind of light sounds like the sort that could refresh and renew a person — even if we consider this part of the poem to be entirely (or at least mostly) free of the Christian influence that likely came with the writing down of Beowulf.

If even this part of the poem has been Christianized, then that “bright weather” sounds like the sort of thing that redeems the world, that saves it every single spring in a grand cycle of renewal and decay. It packs the season of spring with so much rebirth that the four season cycle becomes a metaphor even for human life itself (though that would be one grand cycle of the seasons of life, starting over again, in Christian thought, with the resurrection at the next, true spring).

So renewal is really highlighted, underlined, and made a big deal of here. Even if only subtly through imagery.

And yet, the Danes’ anger persists. It is powerful enough — dark enough? — to resist this “gloriously bright weather,” which, in a way actually encourages the Danes’ plan. After all, now they can get back at Finn and make their escape, thus fleeing the consequences of their violence.

If that sort of enduring, growing anger doesn’t describe a feud I don’t know what does.

Or, as Blake would write some centuries after Beowulf was put to paper in his poem The Poison Tree:

“I was angry with my friend;
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I waterd it in fears,
Night & morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night.
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.

And into my garden stole,
When the night had veild the pole;
In the morning glad I see;
My foe outstretched beneath the tree.”

What do you think the point is of telling a story about revenge after a major victory?

Back To Top
Compounds Both Simple and Complex

This week’s passage has quite a few compound words. But let me just barrel through the straightforward ones first.

These are “wael-fag,” (l.1128) “hringed-stefnan,” (l.1131) and “sae-lad” (l.1139).

“Wael-fag” simply means “blood-stained” and comes from the combination of “wael” (“slaughter,” or carnage”) and “faeg” (“variegated,” “spotted,” “dappled,” “stained,” “dyed,” “shining,” or “gleaming”).

Likewise, “hringed-stefnan” just joins the meaning of its parts to create a quicker word. “Hringed” means “made of rings,” and “stefnan” means “prow or stern of a ship.”

And, “sae-lad” is almost close enough to Modern English to figure out with a glance — almost. This word combines “sae” (“sheet of water,” “sea,” “lake,” or “pool”) and “lad” (“course,” “journey,” “way,” “street,” “water-way,” “leading,” “carrying,” “maintenance,” “support,” “clearing from blame or accusation,” “purgation,” or “exculpation”) for its meaning. Though there’s definitely something more in this one. Something about a journey being purging and cleansing, along with the sea itself being seen as something flat, a place welcoming roads.

But now let’s get to the good stuff.

The word “wuldor-torhtan” is a fantastic compounding of “wuldor” (“glory,” “splendour,” “honour,” “praise,” “thanks,” or “heaven”) and “torht” (“clearness,” “brightness,” “bright,” “radiant,” “beautiful,” “splendid,” “noble,” “illustrious,” “brightly,” “clearly,” “beautifully,” “splendidly”) meaning “gloriously bright,” “clear,” “brilliant,” or “illustrious.”

This word is also fairly straightforward, but it’s not quite as cut and dry as just being a mix of two words for fairly concrete things. Any kind of “glorious light” is a little more than just your desk lamp being flicked on, after all.

Then on line 1138 we have “gyrn-wraece” a word based on the combination of “gyrn” (“sorrow,” or “misfortune”) and “wracu” (“revenge,” “vengeance,” “persecution,” “enmity,” “punishment,” “penalty,” “cruelty,” “misery,” “distress,” “torture,” or “pain”) that means “revenge for injury.”

I think that this compound is a little more complex than those at the top of this section because of the nuance that “wracu” brings to it.

This word’s nuances suggest that the revenge isn’t necessarily for some sorrow or misfortune, but it’s maybe a penalty for it. Which brings the perhaps selfish seeming act of revenge the flavour of something cosmic, or, at the least, something social. In that your participation in a society entitles you to lash out at another who has wronged your society.

On the one hand, this is definitely a clear motivation in whatever the Danes are planning in this passage. But on the other, it’s definitely something that can seem petty. But our first reaction to the kind of violence Finn visited upon the Danes even today is the same — to hit back, rather than to try to find the real root of the problem and go after that. As the feud with the Frisians continues after this incident, the Danes didn’t bother to attack the root of their problem with the Frisians either.

And then we come to line 1140’s “torn-gemot,” a word meaning nothing more than “battle.”

But this word combines “torn” (“anger,” “indignation,” “grief,” “misery,” “suffering,” “pain,” “bitter,” “cruel,” or “grievous”) and “gemot” (as a form of “mētan”: “meet,” “find,” “find out,” “fall in with,” “encounter,” or “obtain”) to get there, so there’s definitely more to it than battle.

In fact, I went with the literal translation in this passage because I don’t think the Danes want to initiate another battle with Finn. Sure, all of his forces have dispersed so he likely only has his own personal comitatus around him, but still. What the Danes are scheming is subtler than an all out attack — otherwise it wouldn’t outpace thoughts of homes in their minds, as we see in line 1138-1139’s “but then they thought more/of revenge for their injury than of putting to sea” (“he to gyrnwræce/swiðor þohte þonne to sælade”).

What’s really odd about the second word in this compound, mētan, though, is it’s senses of “find” and of “obtain,” combined with the anger or pain of “torn,” it sounds like the compound doesn’t just refer to “battle” as Clark Hall and Meritt suggest, but to any encounter in which “anger” or “pain” are found — so not just physical fights but also battles of words, or bloodshed-free political clashes.

Basically, then, “torn-gemot” should mean, in its plainest sense, “conflict encounter” or even just “conflict.” Though we can be quite sure that the Danes aren’t just planning to have some choice words with Finn before they sail for home.

What do you think makes the difference between compound words that are straightforward and those that have more nuance? Is it a matter of a word’s newness, or of a word’s popularity?

Back To Top
Closing

In the next passage, all of the Danes’ schemes come to a head.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top