The trouble with Beowulf humanizing Grendel’s mother

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Grendel's mother menaces the pinned Beowulf with a knife.

By J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=11001837


Back To Top
Synopsis

Beowulf tells of Grendel’s mother’s late night visit.


Back To Top
The Original Old English

“‘Swa we þær inne ondlangne dæg
niode naman, oððæt niht becwom
oðer to yldum. þa wæs eft hraðe
gearo gyrnwræce Grendeles modor,
siðode sorhfull; sunu deað fornam,
wighete Wedra. Wif unhyre
hyre bearn gewræc, beorn acwealde
ellenlice; þær wæs æschere,
frodan fyrnwitan, feorh uðgenge.
Noðer hy hine ne moston, syððan mergen cwom,
deaðwerigne, Denia leode,
bronde forbærnan, ne on bæl hladan
leofne mannan; hio þæt lic ætbær
feondes fæðmum under firgenstream.'”
(Beowulf ll.2115-2128)


Back To Top
My Translation

“‘So we took pleasure in that place
all the day long until another night came upon men.
Late within that dark Grendel’s mother appeared,
ready for revenge for the injury she suffered;
she made a journey full of grief. Death had carried off her son,
death egged on by grim faced Geats. That monstrous woman
avenged her son, schemed to boldly steal a hall dweller for her loss.
There on the floor was Aeschere for the taking,
the wise old counsellor departed from this life at her touch.
But, when the morning came, none could
burn up the dead of the Danish people by fire,
nor could that dear man be lain upon a pyre —
she bore the body in her fiend’s embrace to her home beneath her mountain stream.'”

(Beowulf ll.2115-2128)


Back To Top
A Quick Interpretation

Whoever the Beowulf poet or poets were one thing is clear. They cared a whole lot more about Grendel’s mother than Beowulf does.

The poet took pains to build her up as this malevolent force that was smaller and perhaps more timid than Grendel but far more fierce and intelligent. Here, though, she just appears.

This retelling makes it very tempting to think that Beowulf simply doesn’t need to explain Grendel’s mother to Hygelac. Beowulf definitely doesn’t need to explain her to the poem’s audience. After all, there’s no need for Beowulf to try to swirl some mystery around her, since that mystery is already solved.

But why would he not need to explain what she is to Hygelac? As we’ll find out next week, it’s because Beowulf’s exploits have already been heard of.

But I think there could be more to it.

As someone who was apparently monstrous himself, Hygelac could no doubt understand a mother’s sympathy for her monstrous child and her seeking revenge for him. I think that’s why Beowulf goes directly to the more human elements of her character.

But Beowulf almost skips over the monstrous elements of Grendel’s mother entirely.

I mean, his description of Grendel’s mother makes her out to just be a mother seeking revenge. Aside from living “beneath her mountain stream” (“under firgenstream” (l.2128)), there’s nothing here that suggests that she’s a monster. Instead, she sounds like she’s just a mother driven to murder by the death of her child. Which is troubling because Beowulf does kind of kill her in the end. Even if, as we’ll see, he shortens that part of his story to just a few lines and skips over a lot of the grisly details of their fight.

But, what do you think is going on with Beowulf’s description of Grendel’s mother? Is she too humanized? Is Beowulf making this easier for Hygelac? Or for himself?

Share your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf shares a very condensed version of his fight with Grendel’s mother.

Back To Top

Advertisements

Beowulf the storyteller’s idea of a great celebration

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

A scop sings his boasts, just like Beowulf does before Hrothgar.

Image found at http://bit.ly/2jumA3j


Back To Top
Synopsis

Beowulf recounts the various conversations going on in Heorot’s post-Grendel celebration.


Back To Top
The Original Old English

“‘Me þone wælræs wine Scildunga
fættan golde fela leanode,
manegum maðmum, syððan mergen com
ond we to symble geseten hæfdon.
þær wæs gidd ond gleo. Gomela Scilding,
felafricgende, feorran rehte;
hwilum hildedeor hearpan wynne,
gomenwudu grette, hwilum gyd awræc
soð ond sarlic, hwilum syllic spell
rehte æfter rihte rumheort cyning.
Hwilum eft ongan, eldo gebunden,
gomel guðwiga gioguðe cwiðan,
hildestrengo; hreðer inne weoll,
þonne he wintrum frod worn gemunde.'”
(Beowulf ll.2101-2014)


Back To Top
My Translation

“‘Golden ornaments were awarded to me then
by the friend of the Scyldings for that mortal conflict,
countless treasures, once the morning had come
and we had sat down to feast.
There was song and sonorous entertainment there,
an elder Scylding recounted tales of things learned long ago,
one brave in battle was in harp joy,
he struck the delightful wood while retelling
tales both true and tragic, the great hearted king
correctly shared strange stories,
and an old warrior bound by age proceeded
to a lament for his youth, of strength in battle.
Within him his heart surged when
he recalled many things from the seasons of his past.'”
(Beowulf ll.2101-2014)


Back To Top
A Quick Interpretation

This passage is really all about how stories and celebration are linked in early medieval Anglo-Saxon culture.

That said, I’m not surprised (but I am a little disappointed) that there aren’t any women telling stories here. I mean, Wealhtheow must have a wealth of stories to share. After all, she grew up elsewhere and probably knows some regional tales that none of the Danes would’ve heard before. Or she could share the story of her upbringing, of some court intrigue back home, or of travelling to Daneland to marry Hrothgar. There’s a lot for her to work with.

But instead this is a very masculine scene. Which is how a party in an early medieval hall would likely be.

Though Beowulf once again shows his sensitive side here. He must have been sitting back and just taking everything in. Otherwise, I’m not sure how he would’ve heard all of these different conversations and stories.

It’s this extra detail once again makes Beowulf’s account of his time in Daneland much more interesting than the poet’s version. Beowulf even includes a detail that proves that his version is probably just a differently told version of the same events.

On line 2109 Beowulf says that the tales of one of the tellers were “both true and tragic” (“soð ond sarlic”).

I think this is probably a reference to the story of Hildeburh and the slaughter of Finn’s house. But what does such a connection matter?

This connection suggests that this poem is really playing with the theme of how people shape their story.

A great example of this comes up at the end of the poem: Beowulf’s dying wish is that he be remembered as one who was always eager for glory. Further, Tolkien’s reading Beowulf as an elegy rather than an heroic epic brings it even more in line with the importance of shaping your story. After all, elegies are tragic remembrances of things now gone and such remembrances are rarely comprehensive.

And that what I think is the crux of this scene. Beowulf is shaping his story as he describes the hall full of stories to Hygelac.

Plus, though there are only male voices sharing stories, there are still several of them. One is a king, another is handy with an instrument, and at least one other is an old man well past his prime. But it’s those several voices that weave together and tell tales, and in so doing contribute to Beowulf’s own tale.

It seems that as much as Beowulf is about daring heroics and gory action, it is also a story, and passages like this one show how much its early tellers and audiences revelled in stories.

What do you think the reason Beowulf includes all of this storytelling in his description of the celebrations in Heorot? Why not just talk about how good the mead was, or how well received the other Geats were?

Share your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Grendel’s mother strikes!

Back To Top

Did Beowulf “yes, and…” a glove?

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Grendel terrifyingly looms with his death bag, screaming at Beowulf.

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.” From: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stories_of_beowulf_grendel.jpg


Back To Top
Synopsis

Beowulf tells of his fight with Grendel. But just gives Hygelac the SparkNotes summary.


Back To Top
The Original Old English

“‘No ðy ær ut ða gen idelhende
bona blodigtoð, bealewa gemyndig,
of ðam goldsele gongan wolde,
ac he mægnes rof min costode,
grapode gearofolm. Glof hangode
sid ond syllic, searobendum fæst;
sio wæs orðoncum eall gegyrwed
deofles cræftum ond dracan fellum.
He mec þær on innan unsynnigne,
dior dædfruma, gedon wolde
manigra sumne; hyt ne mihte swa,
syððan ic on yrre uppriht astod.
To lang ys to reccenne hu ic ðam leodsceaðan
yfla gehwylces ondlean forgeald;
þær ic, þeoden min, þine leode
weorðode weorcum. He on weg losade,
lytle hwile lifwynna breac;
hwæþre him sio swiðre swaðe weardade
hand on Hiorte, ond he hean ðonan
modes geomor meregrund gefeoll.'”
(Beowulf ll.2081-2100)


Back To Top
My Translation

“‘Not yet eager to leave empty-handed,
that slayer with bloodied teeth, intent upon evil,
pressed on to get further into the hall.
But then he came against my great strength,
as he grabbed me with a readied hand. A grotesque glove hung,
broad and strange, secured with a cunning clasp,
from his hip, it was a thing concocted through ingenuity,
a work of devil’s craft made from dragon’s skin.
He wished to shove blameless me
into that sack, press me in among the many,
that fierce perpetrator of vile deeds. But it would not be so.
Not after I stood upright, completely enraged.
It would be too long to tell how I repaid that rapacious evil
for each of his crimes, each treachery of that ravager of a people.
Let it simply be known, my lord, that there I brought honour
to our people through my deeds. Yet he managed to squirm away,
he escaped to live a little while longer, to draw the dregs of mirth from his life,
though he left a trail of lifeblood behind and his right hand with me at Heorot
as he ran from the hall, an abject creature. I can only guess that he,
sad at heart, bereft of strength, sank to the bottom of his mere that night.'”
(Beowulf ll.2081-2100)


Back To Top
A Quick Interpretation

The glove that Beowulf says Grendel has is one of the great mysteries of English literature. Where did he get it from? Is it actually big enough for more than one fully grown human man to be stuffed inside? I mean, that’s what’s implied with the line “He wished to shove blameless me/into that sack, press me in among the many” (“He mec þær on innan unsynnigne,/…gedon wolde/manigra sumne” (ll.2089-2091)).

The easy answer here is that Beowulf is just making all of this up. He’s embellishing his story for the sake of his audience. Already, he has Hygelac’s attention since the stakes were raised with the graphic death of the Geat Handscio. And now Beowulf is making Grendel seem even more fiendish in that there’s some level of agency to his menace. The beast doesn’t just kill and devour on the spot, he sometimes has some tasty take out from the Danes’ golden hall. I guess, in a way, that just makes Grendel a pioneer of the relatively recent trend of fast food places having all night drive throughs — he would regularly attack Heorot and drag off a Dane or two at night after all.

But let’s set aside Grendel’s late night appetite for a second though. And let’s get back to that glove.

One of the most interesting things about this item is that it is unmistakably called a “glove” (“glof” (l.2085)). The Old English word used for it is simply “glof”, which would carry into Modern English mostly unchanged as “glove”. The catch being that while the word didn’t change much, it’s meaning did. In Old English “glof” can mean either “glove” or “pouch”. In Modern English, though, “glove” has dropped that second sense and refers exclusively to a closed and fitted piece of cloth that goes over your hand.

Despite this straightforward word use, there could be something more at work here. In last week’s translation we met the tragic Handscio. Like Beowulf, Handscio’s name is a compound noun. Specifically, though, his name is a compound noun that means “glove” quite definitively. After all, what else could a “hand-shoe” be?

With these two things in mind, Grendel’s “glof” and Handscio’s name, I can’t help but wonder if the poet was improvising this bit, saw a glove and just ran with it. Or, maybe, the implication is that Beowulf is improvising his story, having been so hopped up on adrenaline that he doesn’t remember a single second from his fight with the monster. Or, maybe this is just yet another reason why Beowulf was put in a collection with other works about monstrous things: it’s take on the truth and what really happened is just too muddied by all of the differing accounts of past events.

But what do you think about the “glof”/”Handscio” connection? Is it just coincidence at work, or is it the work of a poet thinking on their feet? Share your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf shares how the Danes celebrated his victory over Grendel.

Back To Top

Telling tall tales? Beowulf gives Grendel a greater role

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Grendel terrifyingly looms with his death bag, screaming at Beowulf.

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.” From: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stories_of_beowulf_grendel.jpg


Back To Top
Synopsis

Beowulf restarts the story of the fight with Grendel. And adds a character while he’s at it.


Back To Top
The Original Old English

          Ic sceal forð sprecan
gen ymbe Grendel, þæt ðu geare cunne,
sinces brytta, to hwan syððan wearð
hondræs hæleða. Syððan heofones gim
glad ofer grundas, gæst yrre cwom,
eatol, æfengrom, user neosan,
ðær we gesunde sæl weardodon.
þær wæs Hondscio hild onsæge,
feorhbealu fægum; he fyrmest læg,
gyrded cempa; him Grendel wearð,
mærum maguþegne to muðbonan,
leofes mannes lic eall forswealg.”
(Beowulf ll.2069b-2080)


Back To Top
My Translation

            “I shall now speak
further about Grendel, so that you may know the matter well,
bestower of treasures, and of what happened after
the hand to hand struggle between warriors. After heaven’s gem
had glided out beyond the earth’s rim the enraged creature came,
that dreadful one sought us out for its evening hostilities,
while we stood guard, still unharmed, in the hall.
There battle proved fatal for Hondscio,
he had been fated to die by the deadly evil; he was the first laid low,
that girded warrior. Grendel swallowed him up,
took his whole body into his mouth and snapped
through mail and bone and sinew until that renowned thane was gone.”
(Beowulf ll.2069b-2080)


Back To Top
A Quick Interpretation

Either Beowulf or the poet recording his life in this poem is a terrible journalist. But one (maybe both) are fantastic storytellers.

After all, the poet left out Hondscio and his being eaten whole while the Geats looked on and Beowulf thought it best to include that detail.

Though why would anyone want to add such a gruesome thing in?

Perhaps Beowulf wanted to punch the story up a little bit. He hadn’t been sent out after a nest of monsters, and so couldn’t say he beat all of them up. Nor had he been out swimming alone for hours so he couldn’t exactly say that he defeated a bunch of water beasts. So he includes a demonstration of Grendel’s terrifying strength and appetite.

But then, shouldn’t Hygelac say “Hondscio? Who’s Hondscio?” Or “Oh, poor Hondscio!”

Beowulf names one of his otherwise nameless retinue here. And Hygelac says nothing. Which just confuses things further.

But maybe I’m demanding too much realism from such an old poem. Maybe this is why Beowulf was included along with the other strange and monstrous writings in the Nowell Codex. The events and characters of the poem are monstrous, but the things left out are even more so. In other words, even medieval monks thought it terrifying that characters lacked awareness and their interactions were so formulaic that they couldn’t speak up in the middle of them.

I mean, Beowulf is reporting to the man who is his social superior. If Hygelac had some questions, Beowulf would be silenced while those questions were asked and addressed.

Beyond those questions, though, is the poet’s word choice on line 2072. It’s here that the word “hæleða,” appears. This word means “fighter” or “man” or “hero”. Because of English’s quirks, just about any of those definitions could work in this passage since Beowulf could be talking about his and his troop’s struggles rather than the collective struggles of them and Grendel.

Even so, the use of this word as a plural makes me think. Is the poet humanizing Grendel again? At the very least, he is acknowledged as another warrior, rather than just as some crazed beast.

Journalist or storyteller or both, I think that it’s this consistent ambiguity that makes Beowulf and Grendel’s struggle so timeless.

Just like the struggle of someone against the crueller side of their nature, it could be read as a person fighting a monster. Or it could be read as a more intimate struggle, one between a person and some ugly aspect of themselves.

Actually, I think this fight does one better than Nietzsche’s warning about becoming a monster when you battle them. Because this fight really shows how close the monster and the human are to one another. There is no becoming the monster, only acknowledging it, accepting it, and moving beyond it. Or, perhaps, acquiescing to it.

What do you think of Beowulf’s addition of Hondscio to his story? Is he trying to make it more interesting for Hygelac? To demonstrate how terrifying Grendel is? Or is Beowulf just trying to make himself sound greater for destroying such a monster? Do you think this addition makes the fight and its participants even more frightening and monstrous?

As always, add your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf’s one man show “The Terrors of Grendel” continues!

Back To Top

Beowulf the monstrous individual

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

An Anglo-Saxon helmet with face mask of the style associated with Beowulf.

A helmet, complete with face mask, from the Sutton-Hoo treasure hoard. Image from https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Sutton_Hoo_replica_(face).jpg


Back To Top
Synopsis

Beowulf tells more of his time partying in Heorot.


Back To Top
The Original Old English

“‘Weorod wæs on wynne; ne seah ic widan feorh
under heofones hwealf healsittendra
medudream maran. Hwilum mæru cwen,
friðusibb folca, flet eall geondhwearf,
bædde byre geonge; oft hio beahwriðan
secge sealde, ær hie to setle geong.
Hwilum for duguðe dohtor Hroðgares
eorlum on ende ealuwæge bær;
þa ic Freaware fletsittende
nemnan hyrde, þær hio nægled sinc
hæleðum sealde. Sio gehaten is,
geong, goldhroden, gladum suna Frodan;
hafað þæs geworden wine Scyldinga,
rices hyrde, ond þæt ræd talað,
þæt he mid ðy wife wælfæhða dæl,
sæcca gesette. Oft seldan hwær
æfter leodhryre lytle hwile
bongar bugeð, þeah seo bryd duge!'”
(Beowulf ll.2014-2031)


Back To Top
My Translation

“‘The company was wrapt in joy; never have I ever seen
such celebration over mead as was amongst those in that hall
in all my life. All the while that renowned queen,
a pledge of peace for her people, went all about the hall,
urging the youths there on. Often, on her rounds, she gave
circlets to the drinkers, until, at the last, she took her seat.
Also, but only at times, before that body of retainers
Hrothgar’s daughter bore the ale cup to the men in turn.
From those sitting in the hall I learned
that this maiden’s name is Freawearu, she who there gave
those warriors studded and precious vessels. She is promised,
young and gold-adorned, to the gracious son of Froda.
The friend of the Scyldings has settled on this,
the protector of the kingdom, and he considers it wise policy
that this woman will settle a great many deadly feuds,
that she will ease the many conflicts. But too often,
when so short a time has passed after a man’s fall,
it is rare for the deadly spear to rest, even though the bride be good.'”
(Beowulf ll.2014-2031)


Back To Top
A Quick Interpretation

It feels a bit like every scene that involves a leader’s hall in this poem features a young maiden. In particular, a young maiden who has been or is planned to be married off for the sake of peace. In a way, this definitely reinforces the idea that women’s primary strength in the world of Beowulf is through political marriages.

However, what I find interesting about this isn’t so much that these women don’t seem to have agency to do anything else, but that it underscores the importance of the group in early medieval European societies.

Of course, groups continue to be important today, as well. Whether you working in retail, a restaurant, a corner office in a swanky business building, or from your home office you probably have a group (of varying size) of people with whom you work. For the most part, at least on holidays, people get together in the groups we all call families. And, of course, in your day to day life you’re probably in contact with a group of people whom you consider friends.

But the kind of group that Beowulf leaves an impression of in my mind is closer to the sort of collectivist society of some Asian countries. The kinds of societies where individual success doesn’t just feed into the society’s success but comes from filling a proscribed role in the larger society.

And this is why I think Beowulf makes me think of that sort of collectivist society: There don’t seem to be very many individuals in either Daneland or Geatland. Every one of Hrothgar or Hygelac’s retainers may or may not have his own motives, but as far as we know they are simply loyal warriors in the service of their lords.

Now, the version of Beowulf that we have comes from a rather curious book. It is known as the Nowell Codex.

This book is a collection of writings about oddities. There were stories of the then mysterious east, letters between Aristotle and Alexander the Great, a bit of a life of Saint Christopher, and a poetic version of the Biblical story of Judith along with Beowulf. Each of these stories contains something monstrous or strange.

Thus, when modern critics and scholars have puzzle through why these texts were grouped together, they’ve usually concluded that Beowulf is in this collection because there are monsters (Grendel, Grendel’s mother, and the dragon).

Some have supposed that Beowulf himself, being this sword-breaking, monster-slaying superman, is the monstrous reason for its inclusion in this collection. I think these scholars are a bit closer to the mark.

But I don’t think that Beowulf is monstrous because of his strength. I think that what makes Beowulf the character monstrous is his individuality.

There are other stories of great heroes and warriors from around the same time and later in the medieval period, sure. There’s at least one epic about Alexander the Great, there are the stories of Roland and Charlemagne, there’s the story of El Cid. But what sets Beowulf apart from all of these characters is that he’s not a knight or in the service of any lord.

Beowulf doesn’t go to Daneland because Hygelac commands it. As we found out two weeks ago, Hygelac was against Beowulf’s journey. And yet he set out on his own. And Beowulf is no knight, trying to right the wrongs of the world in some quest for the service of a lady.

In fact, when we first meet him, Beowulf is basically just an arrogant (probably) teenager who thinks that he’s invincible, tells stories to back that up, and actually turns out to be as strong as all the rumours say. But until he becomes the king of the Geats, he doesn’t act in the service of anyone but himself, really. Sure, helping the Danes cements a Geat/Dane alliance, but Beowulf didn’t set out to do that. He just wanted to increase his own fame and glory.

In short, he may have wanted to help others, but he does that by helping himself first. Which sounds a lot like an altruistic individual or entrepreneur. Which, in a time like the early middle ages, with its uncertain politics and fragmented states struggling to join together into nations, would be the last thing that any major authority like the Roman Catholic Church (the organization we can probably thank for keeping Beowulf safe for us) would want. Therefore they would label it as monstrous.

But that’s just my take. What are your thoughts and feelings on how individualism fits into Beowulf? Why do you think Beowulf was included in a collection of strange stories? Let me know in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf imagines what will happen at the wedding party of Freawearu and Froda’s son.

Back To Top

Beowulf’s boasts, pro wrestling, and fame

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

Beowulf fights Grendel as depicted by Santiago Garcia and David Rubin's graphic novel adaptation of Beowulf.

Beowulf battles Grendel in Santiago Garcia and David Rubin’s Beowulf. Image from http://bit.ly/2jVrgOn.


Back To Top
Synopsis

Beowulf begins the story of his time at Heorot.


Back To Top
The Original Old English

“Biowulf maðelode, bearn Ecgðioes:
‘þæt is undyrne, dryhten Higelac,
micel gemeting, monegum fira,
hwylc orleghwil uncer Grendles
wearð on ðam wange, þær he worna fela
Sigescyldingum sorge gefremede,
yrmðe to aldre. Ic ðæt eall gewræc,
swa begylpan ne þearf Grendeles maga
ænig ofer eorðan uhthlem þone,
se ðe lengest leofað laðan cynnes,
facne bifongen. Ic ðær furðum cwom
to ðam hringsele Hroðgar gretan;
sona me se mæra mago Healfdenes,
syððan he modsefan minne cuðe,
wið his sylfes sunu setl getæhte.'”
(Beowulf ll.1999-2013)


Back To Top
My Translation

“Beowulf spoke, son of Ecgtheow:
‘That is all widely known, lord Hygelac,
that journey’s fame has spread to many among mankind,
how Grendel and I grappled
at the very place where he was used to
terrorizing the Victory-Shieldings with terrible sorrow,
where we battled for life with bare limb. There I avenged all,
so that no kin of Grendel’s would have need
to boast to any over earth when the crash of dawn came,
no matter how long any of his dark brood may last,
all that treacherous and trembling bunch. But when at first
I arrived at that ring hall I greeted Hrothgar.
Soon he trusted to my reputation, the son of Halfdane,
after he came to know the wish of my heart,
then he presented me with a seat between his own sons.'”
(Beowulf ll.1999-2013)


Back To Top
A Quick Interpretation

This passage is Beowulf’s prologue for his own story. He entices Hygelac’s attention with his boast about his adventure in Daneland already being well-known, and then gives a preview of the match between himself and Grendel. And maybe this gives a little too much away.

Nonetheless, I find it pretty funny how similar Beowulf’s delivery is to what you’d hear from late 20th century pro wrestlers. The hyperbole, the extremity and slight contrivance of describing his victory over Grendel as reason for Grendel’s relatives to have nothing to boast about. For an example of what I mean, here’s a clip of the most extreme 80’s/90’s pro wrestler: The Ultimate Warrior:

Of course, Beowulf’s words make a little more sense, but that’s what sets literature apart from pro wrestling promos.

But aside from Beowulf’s rhetoric matching (appropriately?) the modern day male soap opera that is pro wrestling, he also subscribes to #8 in Kurt Vonnegut’s list of writing rules.

In just five lines (lines 2005-2009) he tells Hygelac the most important information from his story: that he beat up Grendel. Not how, so much, but he’s given away the ending. Granted, Beowulf’s presence does mean that he beat Grendel (or ran away), but he probably wouldn’t be so haughty about it if he ran away. Unless it turned out that Beowulf was actually going to turn into the Unferth of the Geat kingdom. But that would be a very different epic poem.

This passage also reminds us of the importance of boasts in Anglo-Saxon culture.

It’s not just that Beowulf uses this device once again to say how quickly his incredible story has become widely known (tying boasting to reputation). He also demonstrates how not being able to boast (and therefore bolster your reputation) is a bad thing. Even if you’re being barred from boasting about a relative.

Though when it comes to boasting about relatives’ accomplishments, I pretty much immediately think of schoolyard boasts about uncles who work at Nintendo.

Of course, people today don’t generally introduce themselves as “Beowulf, son of Ecgtheow” (“Biowulf maðelode, bearn Ecgðioes” (l.1999)), so it seems like boasting about your family’s accomplishments went the same way. Actually, all of this kind of makes me wonder how Beowulf would go if his father wasn’t notable. No doubt there would be some retroactive fame for his parents since they would become known as the parents of the great Beowulf. Curious how fame spreads forward and backward in time like that, isn’t it?

Actually, it makes me wonder how Beowulf would do on social media. Would we get a Twitter feed full of baseless boasts or would he rock Instagram with pictures of all of his latest victories, stunningly hashtagged and captioned? What do you think? Leave your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf shares some otherwise unknown information about Heorot.

Back To Top

Not trusting in his journey: Beowulf the storyteller?

Introduction
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

A scop sings his boasts, just like Beowulf does before Hrothgar.

Image found at http://bit.ly/2jumA3j


Back To Top
Synopsis

Beowulf and his fellow Geats meet with Hygelac and he asks how things went.


Back To Top
The Original Old English

“Gesæt þa wið sylfne se ða sæcce genæs,
mæg wið mæge, syððan mandryhten
þurh hleoðorcwyde holdne gegrette,
meaglum wordum. Meoduscencum hwearf
geond þæt healreced Hæreðes dohtor,
lufode ða leode, liðwæge bær
hæleðum to handa. Higelac ongan
sinne geseldan in sele þam hean
fægre fricgcean (hyne fyrwet bræc,
hwylce Sægeata siðas wæron):
‘Hu lomp eow on lade, leofa Biowulf,
þa ðu færinga feorr gehogodest
sæcce secean ofer sealt wæter,
hilde to Hiorote? Ac ðu Hroðgare
widcuðne wean wihte gebettest,
mærum ðeodne? Ic ðæs modceare
sorhwylmum seað, siðe ne truwode
leofes mannes; ic ðe lange bæd
þæt ðu þone wælgæst wihte ne grette,
lete Suðdene sylfe geweorðan
guðe wið Grendel. Gode ic þanc secge
þæs ðe ic ðe gesundne geseon moste.'”
(Beowulf ll.1977-1998)


Back To Top
My Translation

“He sat there with his own, a survivor of battle amidst veterans,
kin with kin, once the lord there
had graciously greeted him with singing tones
and great words. Bearing the mead jug
around the hall was Hygd, Haereth’s daughter,
loved by the people, filling the offered cups
with plenty. Hygelac then began
to ask fair questions of the man
in that high hall. He burst with curiosity,
sought to know how all the sea-going Geat’s journey went:
‘How fared you on your journey, dear Beowulf,
when you suddenly strove to travel far
over the salt sea to seek strife,
battle, at Heorot? And were you a help
to the widely known best of men,
to that famed prince? I have had sorrow
sitting upon my heart, I did not trust in your
journey, dear man. Long had I told you,
do not go to meet this monster at the hall,
let the South Danes work war against Grendel
themselves. Thus I say thanks to god,
that I am able to see you hale and whole here.'”
(Beowulf ll.1977-1998)


Back To Top
A Quick Interpretation

I decided to go for a longer passage this week since the description before Hygelac’s questions is pretty ho-hum. The poet tells us that Beowulf and the Geats are in the hall, Hygd is pouring them mead, and everyone’s happy to see each other. On the one hand it’s sort of notable that Hygd is called “Haerath’s daughter” (“Hæreðes dohtor” (l.1981)). But on the other seeing that as an attempt to keep named women from the poem overlooks the poet’s penchant for referring to people by their parentage. Which is still a popular device today (look no further than the popularity of family tree websites).

So I wanted to get right into Hygelac’s dialogue. Unfortunately, much like the passage before it, it sounds like what you’d expect.

Hygelac is indeed ‘bursting with curiosity’ (“hyne fyrwet bræc” (l.1985)). But amidst these rapid fire questions comes a confession: “I did not trust in your/journey” (“siðe ne truwode” (ll.1993-1994)). This sentence is very telling. For all of Beowulf’s bluster while in Daneland, he did not have the full support of his fellow Geats.

What’s more surprising is how effective that bluster was, since it not only impressed the coastguard that Beowulf and his crew first met, but the man’s boasts also won Hrothgar over to his side. What’s more, though, is that maybe those boasts were a little exaggerated. Beowulf seems to do well enough (maybe) relying entirely on his improv skills to explain away losing to Breca in their swimming match, but, if Hygelac’s doubt is anything to go by, then it sounds as if Beowulf was a better storyteller than fighter before he set out. Though he certainly put his fists where his mouth was.

If you look at this section as a whole, actually, it looks as if Beowulf is being coddled. The queen is serving everyone generous portions of mead, the king is tripping over himself with questions for the lately returned wanderer. It’s a scene that, to me, evokes the return of a dearly loved but somehow frail child who is just back from flying across the country for the first time with a relative.

What’s more, as the next 163 lines will show, Beowulf is quite the storyteller. I don’t think the poet included Beowulf’s retelling of the fight with Grendel to Hrothgar or the brief flashes of the fight with Grendel’s mother he shares just for the sake of reminding his audience of what happened hundreds of lines earlier.

So the big question is this: Is Beowulf really that great a fighter, or is he more of a storyteller? Or is he both? Sure, he beat up Grendel and then Grendel’s mother. But maybe those giants he boasted about beating up were just his childhood bullies. What do you think? Leave your thoughts in the comments!


Back To Top
Closing

Next week, Beowulf begins his version of his story.

Back To Top