Psychological Warfare and the Importance of Tactical Mercy (ll.2936-2945) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A Differently Angled Ambush
Stories and Psychological Warfare
Closing

Back To Top
Abstract

The messenger’s story of the Ravenswood continues, as the Geats are pinned by Ongeontheow’s host until a saviour is heralded.

Back To Top
Translation

“‘Beset he then with an immense host the remnant
wearied by war wounds; all the night
long he twisted their tender spirits with vile boasts,
he said that he would destroy them with the
sword’s edge come morning, that he would hang them
on gallows trees to feed the birds. Yet joy again
existed in their sorrowful hearts just as day dawned,
for then came Hygelac with his horn and its call,
a sound they recognized, knew that it meant a troop
of great allies had arrived in their final moment.'”
(Beowulf ll.2936-2945)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
A Differently Angled Ambush

The messenger’s message continues, and his story about the Ravenswood really picks up steam in this week’s extract. What could be more exciting than a situation in which a last minute arrival swings in the good guys’ favour, right?

It’s not the first time that we’ve had a story with late comers mentioned in Beowulf. After the hero himself defeats Grendel we hear about the Battle of Finnsburg (ll.1068-1158), where the Frisians have ambushed and wearied the Danes.

Since it sounds like Hygelac was completely unexpected by Ongeontheow and the Geats alike, his appearance here is definitely a kind of ambush. But rather than the tragedy that is the Battle of Finnsburg, Hygelac’s appearance is a cause for joy.

After all, in the story about Finnsburg listeners can take a side, but in the messenger’s story, we know that those listening are cheering for the Geats, and therefore it’s less a negative ambush and more of a rescue, as the phrase “at last faran” (“arrived in their final moment,” l.2945) suggests.

Back To Top
Stories and Psychological Warfare

Speaking of perspective, it’s easy to see even the major players within the world of Beowulf as brutes with sharp swords, but Ongeontheow does something rather incredible when he has the troop trapped in the Ravenswood.

He doesn’t rush in and slaughter them outright. Instead he launches a psychological attack, as he bombards them with “vile boasts” (“wean oft gehet” l.2937) all through the night (“ondlong niht” l.2938). This is a strange move on Ongeontheow’s part at first glance, but if we look deeper we can see his reasons for it.

During this period of time, destroying a leaderless band outright would have been like killing a headless man. Matters of redundancy aside, it would have been dishonourable and a source of shame, rather than something that a warrior could be proud of. Besides, a terrified group of leaderless enemy soldiers would have to deal with their own shame of having outlived their lord, and would likely tell the darkest stories of their conqueror’s power.

This sense of shame explains a little bit of why Ongeontheow says he’ll leave the Geats until morning, but it doesn’t give a full picture of it.

Down the line of shame, there may have been some convention among warriors of the time to wait so many hours/watches before attacking such a disorganized rabble (perhaps to let one of them rise up as leader?), but Ongeontheow has another reason for his threats.

Multiple stories told by many terrified, shamed, and sorrowful men would grow Ongeontheow’s reputation. But a handful of stories that include his torturing them with vile boasts all night and then slaughtering most of the remaining host would make it easy for any survivors to tell stories of him that were absolutely intimidating.

And, as we saw in 2012’s last entry, Ongeontheow seems to care deeply for the safety of his family. So creating the seeds of intimidating stories would benefit him as it would deter future purpose-less raids from other groups that were looking for places to attack for arrogance’s sake.

Back To Top
Closing

Next week, the story of Ravenswood continues. Don’t miss it!

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Wending through the Ravenswood (ll.2922-2935) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Picking at the Messenger’s Words
Biblical Arrogance
Closing

 

{Wiglaf shown landing the distracting blow, or Beowulf landing the fatal one – that’s just how much of a team this duo is. Image found on Weird Worm.}
 

 

Back To Top
Abstract

The messenger goes on to recount why the Swedes will also turn against the Geats once word of Beowulf’s death reaches them.

Back To Top
Translation

Nor do I expect the Swedes to hold us as kin
or remain peaceful; for it was widely known
that Ongeontheow slew Haethcyn,
son of Hrethel, in the strife at Ravenswood,
when for arrogance the Geats first
sought to strike the Scylfings.
Old and terrible, Ohthere’s wise father
gave the return assault,
destroyed the sea king, kept his bride,
deprived his aged wife of gold,
the mother of Onela and Ohthere;
then he followed the mortal foe,
until they showed themselves
in great leaderless hardship in the Ravenswood.
(Beowulf ll.2922-2935)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Picking at the Messenger’s Words

This passage is as complex as any path through a place called the Ravenswood might be. The Anglo-Saxon basics are here (a feud, raiding for treasure’s sake, protecting peace weavers), but the way that they’re delivered likely leaves something to be desired for most modern readers.

Particularly, the jump from the statement that the Swedes will not be the Geats’ greatest allies to the retelling of the Geats arrogantly raiding Swedish lands is not entirely clear.

There is a connection between the two, sure, but it definitely casts the Swedes in a much more negative light than the Geats. I mean, obviously any such unprovoked attack is likely to start some bitter feelings, but just as much as the Swedes hate the Geats for it, the Geats should hate the Swedes – their king was lost there, after all.

However, maybe the way that the messenger tells the story, calling the Geats arrogant and putting the Swedes in the place of the villains, is a call back to the story of Haethcyn and Herebeald. The story of fratricide leading to Haethcyn’s becoming king upon Hrethel’s death, itself brought on by Herebeald’s death.

Back To Top
Biblical Arrogance

If we follow this string a little further, we can speculate that the Geats’ arrogance wasn’t to be found in fighting a greater force than themselves – but rather that the Geats were arrogant in trying to force judgment on Haethcyn (a man that none could judge nor feud with because of the nature of fratricide).

For if the Swedes were a greater force than what the Geats could muster, and though it sounds like it must have been a harsh fate for those Ongeontheow met in the Ravenswood, it’s possible that they raided Swedish lands simply to get Haethcyn, the one guilty of fratricide, killed.

If such is the case, then maybe this act itself is also a reference to the story of king David and Bathsheba, in which he sends her husband, Uriah, to the front line so that she becomes a widow and therefore available. This biblical story is definitely one of arrogance, yet, Christ is considered to be of David’s lineage, and so relating a doomed race to such a story suggests that there is hope yet for the Geats, in some small and distant way.

Following this line of thinking, and working with the hypothesis that Beowulf was written down in the 10th/11th centuries, then maybe it was popular enough to write down around this time because it reflected a large group of Anglo-Saxon society’s hopefulness in the face of great odds.

Back To Top
Closing

That’s it for Tongues in Jars until the New Year. Watch for the next Beowulf entry on January 3!

Or you can jump to the next part of Beowulf here!

Back To Top

Questionable Memories (ll.2910b-2921) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Battles and Anglo-Saxon War Codes
Behind the Scenes?
Closing

{Was the right side on the black or the red horse? Image found on jehsmith.com.}
 

Back To Top
Abstract

The messenger foretells of trouble with the Franks and Frisians.

Back To Top
Translation

                    “Now our people may
expect war-time, once the king’s fall
becomes widely and openly known
among Franks and Frisians. The fury of the Franks
was hard rattled, after Hygelac sailed from afar
in a war fleet to Frisian lands, there
Hetware harried him on the field, zealously came out
against him with overpowering might so that the
corsleted warrior was made to give way,
he fell amongst foot soldiers; not at all did that
lord give treasures to his troop. Ever since then
the Merovingians have shown us no mercy.”
(Beowulf ll.2910b-2921)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Battles and Anglo-Saxon War Codes

For a passage that tells of events which aren’t directly connected to Beowulf’s story, there’s a lot going on here. For the messenger tells of the battle in which Hygelac fell, and the grudge that the Merovingians (the pre-Pepin the Short Franks) hold against the Geats for their raid on their land. But this isn’t the first we’ve heard of a battle like this.

We heard Beowulf himself describe another one earlier, when he’s talking to the thanes before they go up to the dragon’s hoard and describes how he killed Dayraven on the field and swam back to Geatland with 30 suits of armour. What’s curious about both of these battles is that they both involve the death of the Geats’ lord. In the battle the messenger tells of, Hygelac dies, and in the battle Beowulf tells of, Hrethel and Haethcyn (however strange the chronology) fall.

Part of the Anglo-Saxon code of battle was to fight on after the death of your lord, and if any Geatish lord died here, then Beowulf should have fought until they won or he met a similar fate.

Instead Beowulf *swam* back to Geatland, suggesting that the Geats were not victorious, even though he may have brought treasures back with him. Plus, as a raid, how could it be successful save for the gaining of the raided land? Or were the Geats more like the reavers of A Song of Ice and Fire, attacking for loot and then returning to their homes?

Back To Top
Behind the Scenes?

But throughout the whole poem we don’t hear anything of Beowulf’s cowardice. Certainly, there’s no place for it in a piece that’s all about the grand deeds of one man.

Historically, since the Merovingians are mentioned, this battle would have happened in the 5th century AD. Socially, on the other hand, the sense that you ought to fight to the death – especially after your lord is killed in battle – may have waned by the time that Beowulf’s been written down.

More troubling, however, is the idea that Beowulf swam back with some hopes of claiming the throne for himself. Hygd may have been as enamoured with Beowulf as some argue Wealhtheow was, only she may also have been more successful in the wooing.

Whatever happened behind the scenes that saw Beowulf mounting the throne, the very fact that he survived the apparently lost battle against Hetware seems to work against many of the ideals of Anglo-Saxon warriors and society.

Perhaps, again, these things were what caused him to feel responsible for the dragon’s wrath. Perhaps his conscience was pricking at something deeper than disciplining some thief who stole a cup.

Back To Top
Closing

Check back here next Thursday for the continuation of the messenger’s words to the Geats!

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Appraising a Dagger via a Sword

Abstract
Translation
Recordings
Reading Steel
Ouroboros Slinks in
Closing

{A modern replica of an Anglo-Saxon “seax” (or dagger). Image found on Englisc Gateway}
 

Back To Top
Abstract

The messenger sent by Wiglaf tells the waiting people of Beowulf’s fate, and Wiglaf’s steadfastness.

Back To Top
Translation

“‘Now is the Weder’s gracious giver,
the lord of the Geats, fast in his deathbed,
gone to the grave by the dragon’s deed:
Beside him, in like state, lay the
mortal enemy, dead from dagger wounds; for that sword
could not work any wound whatever on
that fierce foe. Wiglaf sits
by Beowulf’s side, the son of Weohstan,
a warrior watching over the unliving other,
holding vigil over the Geats’ chief,
he sits by the beloved and the reviled.'”
(Beowulf ll.2900-2910a)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Reading Steel

The emphasis that the messenger puts on the dagger is strange. It’s not that he goes out of his way to praise it, but the fact that he makes it clear that the sword was useless. This extra detail suggests that the sword was indeed considered the proper, noble weapon, while the dagger held a lower position on the symbolic/social scale of weapons. Nonetheless, the connotation of Beowulf’s dagger use underlines just what the Geats lose when they lose Beowulf.

It was likely standard among Anglo-Saxons to carry a dagger of some kind with them, along with their swordbelt. However, even in the heat of the moment, the poet peels things back and tells us that Beowulf wore his dagger on his hip/byrnie.

So was the wearing of a smaller blade a new thing with Beowulf’s generation? Was it simply the garb of a proper warrior? Why does the poet specify where Beowulf wore his dagger?

Such a small detail, though potentially of some historical or cultural significance, is more likely than not just an example of the poet filling out his poetic meter. The mention of the sword’s failure, as an explanation for the use of the dagger definitely shows that the messenger is true to his word – he leaves out no detail.

And that honesty opens up the other side of the issue, it seems very likely that the sword is only mentioned to excuse the dagger. In fact, if you’ve read Beowulf enough times, you can almost see the crowd rolling their eyes and thinking that Beowulf’s just being Beowulf, being too strong for any sword and whatnot.

Back To Top
Ouroboros Slinks in

Yet, if we turn the mention of the dagger again, then there’s the matter of the dragon’s existence in the story being cyclical. The dragon appears because a thief steals from its hoard.

A dagger is weapon of favour among those who prize stealth (like thieves) – hence the modern genre tag “cloak and dagger” – and so is likely to be a thief’s weapon. The dragon is killed with a dagger, and so the dragon’s existence in the story is something of a closed system. A noble sword is wielded, but in the end what woke the dragon must put it back to its rest.

Back To Top
Closing

Next week, watch for the prognostications of the messenger on Thursday! I’ll also be uploading links to any British/Medieval archaeological news that I come across.

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

"Dum Diane vitrea" – in Full!

Abstract
Translation
Recordings
Closing

<!–

{A stained glass window from The Cathedral of Saint Mary of the See, also known simply as Seville Cathedral. Image from the Wikipedia.}

–>

Back To Top
Abstract

The complete translation of “Dum Diane vitrea” complete with recordings!

Back To Top
Translation

“When Diana’s glassy torch rises late
And is kindled by her rosy brothers,
A pleasant breath of wind lifts
the etheric cloud from all couples;
Thus she softens emotive power
And immoveable hearts, which
Towards the pledge of love she sways.

As the light of the evening star fades,
Charm’s humour is given to
The drowsy dew of fleeting passion.

Oh how fruitful is that remedy of drowsiness,
Which tempestuous cares and sorrows sedates!
So long as it steals up to sore open eyes,
themselves a sweet joy of love to have.

“Morpheus then draws forth
an urge in the mind
Like gentle wind over mature corn,
clear shoreside river murmurings,
the circuitous orbit of mill arms,
he who steals sleep from clear eyes.

After the smooth-tongued dealings of Venus
fatigue the mind’s wealth.
This wonderful new mist swims
and settles in the eyelids.
Oh, how favourable the shift from love to slumber,
Yet how a kiss gives new rise to love!

The deadly fume evaporates from the womb,
As its three little rooms are bedewed;
These lovers eyes and eyelids are then filled
With the fog of sleepiness,
Yet vision veers not away.
Whence through the eyes are we bound
By animal power, as they are the will’s helpers.

As beneath a leafy canopy of trees,
it is so sweet to cease when the nightingale sings.
How sweet to play in the meadow grass
with a bright beauty of a maid,
if there be many fragrant herbs to breath
if there be a bed of roses on which to lay,
oh how sweet the nourishment of sleep
after being exhausted by the chase of Venus’ trade,
which instills such sleepiness.

Oh how great the unreliable varying
of the spirit of love!
It is as a wandering raft upon the seas,
when free from anchor,
In flux between hope and fear, both dubious;
So goes the battle of Venus.”
(“Dum Diane vitrea” [Complete])

Back To Top
Recordings

Latin:

Modern English:

Back To Top
Closing

That’s it for the medieval Latin poem “Dum Diane vitrea”! That’s also it for my translations of Latin. From here on in, it’s Old English all the way!

Also, though this blog’s name and layout will stay the same for the rest of December, watch for a new name and design come the new year.

Back To Top

Rafting through Battlefields ["Dum Diane vitrea" Eighth Stanza] (Latin)

Abstract
Translation
Recordings
An Opening Question
Pondering Love’s Dualities
Closing

{Enjoined in love’s embrace – along with that bird’s. Image found on Michael Delahoyde’s Courtly Love webpage.}

Back To Top
Abstract

The poem wraps up with a brief meditation on the nature of love (possibly both physical and emotional).

Back To Top
Translation

“Oh in how great the unreliable varying
of the spirit of love!
It is as a wandering raft upon the seas,
when free from anchor,
In flux between hope and fear, both dubious;
So goes the battle of Venus.”
(“Dum Diane vitrea” Stanza 8)

Back To Top
Recordings

The entire poem will be recorded once it’s all been translated and posted.

Back To Top
An Opening Question

As the cap on the bottle of wisdom that is this poem, this final stanza rings so true that some might call it cliché. All’s fair in love and war, love is a many faceted thing, etc, etc, etc. But there’s more to it than that.

The images that this stanza evokes are those of the unanchored raft (“ratis”), and a battle (or, more stiffly, “campaign,” (“militia”)). Both of these are set at the whim of chance, and no manner of preparation can bring complete success. Neither being incredibly knowledgeable about seamanship nor a well-seasoned veteran will grant you a 100% guaranteed survival or victory. And of course, so it goes with love.

But why the image of a raft and a battle? Why not double down on the same image, rather than invoking both?

Back To Top
Pondering Love’s Dualities

Because, at least so far as my theory goes, this stanza cuts to the quick of the poem and the poet’s point for one final time. These images, at their most basic, are about the conflict of humans v. nature, and humans v. humans. Such a duality of imagery sets up the poem to make a point about the dual facets of love that seem to be the poet’s major concern.

If this was written by Abelard, than his feelings towards love (particularly if it was written *after* the business of Eloise was *ahem* cut off) would definitely be much more than something romantic or cynical. Though both are certainly present. What could be more romantic than comparing one’s feelings of love to an unmoored raft, and what more cynical than reducing them to something that can be worked through with a mixture of tactics, strategy and chance?

But the argument to be made about the poem being about physical and emotional love gets most of its steam from the adjective attached to battle – “Venus” (“Veneris”).

Without delving too deep into ancient meanings of the goddess Venus (or Aphrodite) – at my own peril, I admit – invoking this love goddess suggests a leaning much more to the physical side of things. First and foremost among my reasons for thinking so is the fact that whomeever the poet is, they are more than likely Christian, and so any pagan deity is going to be used as a simple reference rather than anything particularly deep.

Besides that, there is something of a tradition of referring to the journey of the Christian mystic to god as being adrift at sea (and, though it may not directly relate, Anglo-Saxons associated such journeying with the extremities of loneliness, something that might come into the emotional mix of vacillating love). Because there’s the possibility of the raft image making this religious reference, I think that it’s quite likely that the direct reference to Venus is included to balance the poem.

The placement of these images, then, takes on some extra meaning. After all, it’s definitely no secret that the majority of the poem has had connotations of physical rather than spiritual love, and so placing the spiritual before the physical in this the final stanza suggests that the spiritual must precede the physical. Or, at the least, it implies that it can in itself be a mooring for the fluxes in the physical aspect of love, if you can manage to find anchor.

What then, the poem ultimately says is that it’s necessary to love spiritually, or platonically, or just plain emotionally, before loving physically. This highlighting of the spiritual while closing with the physical is a convenient and brief way to excuse what has come before while keeping tongue firmly in cheek (just as Chaucer’s retraction does for The Canterbury Tales).

Back To Top
Closing

That’s it for new entries for the rest of the month. Watch this blog on Tuesday 4 December, for the final “Dum Diane vitrea” entry (including recordings of it in Latin and English), and a special announcement about a major change coming to this blog.

Back To Top

Blog Happenings for the End of 2012

Because I’m using National Novel Writing Month to launch myself back into writing my fantasy series, my blogging time has been short lately. So, instead of pushing through and getting out some sub-par entries, I’ve decided to put my blogs on hold for the rest of November.

However, I will be posting the entry for Stanza 8 of “Dum Diane vitrea” this coming Tuesday, while the final wrap-up entry for that poem will be posted on 4 December.

So, enjoy what’s posted here and over at A Glass Darkly for the rest of November, and watch for new content come December!

Oh, and if you’re interested, watch my Examiner.com video game blog for a new article every Saturday, plus an extra one this Monday!

Back To Top

Spreading the Word [ll.2892-2899] (Old English)

Abstract
Translation
Recordings
Why so few Thanes?
More ‘Limits Lessening’
Closing

Looks like those knights have maille. Image found on iStockPhoto.
 

Back To Top
Abstract

Wiglaf commands a messenger to go to tell the encamped Geats about Beowulf’s battle with the dragon.

Back To Top
Translation

“Commanded he then that the battle work be
reported to those encamped on the cliff-edge, where the
noble warrior host sat sorrow-hearted the morning length of day,
the shield bearers, each entertained both possibilities:
that it was the end of the dear man’s days and that
the prized prince would return again. The messenger
kept little silent in his story, so that naught was left
unsaid, and so he spoke truth to them all:”
(Beowulf ll.2892-2899)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Why so few Thanes?

The first thing that comes to mind upon reading this passage is – if Beowulf had all of these shield bearers at his command, why didn’t he have all the Geatish warriors lay on the dragon at once? I can only imagine how poorly he’d do in Pikmin or in Little King’s Story.

Pitifully anachronistic references aside, it is a wonder why Beowulf wanted to travel only with 13. Sure, it could be said that he simply wanted to endanger as few as possible, but then you need to ask: Why 13 and not 3? Or, if there had been some hint of Wiglaf being the most valiant of the bunch, why not just the two of them with the thief as their guide?

However, as a poem that might’ve been used as a missionary tool, or that may have been hurriedly adapted from a pagan original by some deft bard, it makes sense that Beowulf travel with 13. After all, he’s he’s a Christ-figure (having survived the harrowing of the Grendels’ lair) and so to complete the analogy he needs 12 companions. One needs to betray him (the thief in this case, I suppose), and few need to prove true. In Beowulf only one the apostle analogues proves his mettle, but I’m sure that even when this change, or this narrative choice, was made, it was done to keep things interesting rather than boring its listeners with a thinly veiled Christian tale.

Back To Top
More ‘Limits Lessening’

Stranger than any analogy, however, is this messenger that Wiglaf commands to go to the people. He’s clearly quick, and he’s clearly trained in the art of delivering messages (unless his heart and mind were so affected by the sight of Beowulf that he speaks truth to the people). It’s possible that it could be one of the cowardly thanes, but then, where did he come from? I’m not an early medieval military historian, by any means, but given the nature of communications then, it would make perfect sense to have a messenger in every military unit.

To hopefully suss this out a little bit more, let’s look back to lines 2878-2879 where Wiglaf says that he felt his “limits lessen”:

“…ongan swa þeah/ofer min gemet mæges helpan;”

“…I felt my limits/lessen when I strove to help our lord.”

Is it possible that just as Wiglaf found a previously unknown reserve of courage as he defended Beowulf, that the thane who delivers the news of the battle experiences the same?

If Beowulf, as we have it today, is truly a work that’s been influenced by early Christianity, as many believe it is, then this otherwise minor detail might be a major part of its Christianization. A major part of Christianity is the idea that everyone has freewill, and that one way to find your destiny is to essentially give that freewill up of your own choice so that you willingly accept “god’s plan.”

Wiglaf and this nameless messenger may not give up their freewill in doing what they do, but I don’t think it’s far from the mark to say that they both do what they’re supposed to do, and being part of the younger generation (which is almost always cast as defiant in literature), doing what these two do doesn’t come as naturally to them as it might to a young man with something to prove to kin that think he’s a good-for-nothing weakling.

Cutting right to it, then, I think that Wiglaf’s feeling his limits lessen and the messenger (assuming that it’s one of the cowardly thanes, and not some mysteriously a-horse messenger specialist) speaking freely to the gathered Geats are examples of two people finding their callings. Wiglaf is to be the battle leavings: something he can be as long as he goes to battle (if he wins, he survives and is a leaving, and if he loses he dies, and is an heirloom of the battle left to the crows and the sun). And the messenger…well…we don’t get enough information on him to be sure, but if there were certainty in analysis of English literature, science majors wouldn’t be so adverse to it.

Back To Top
Closing

That wraps things up for both blogs this week.

Come Monday, a new short story will appear over at A Glass Darkly, and expect a movie review (title TBA), and Annotated Links entry on Friday and Saturday respectively. Here at Tongues in Jars, the usual Latin and Old English entries will be updloaded on Tuesday and Thursday.

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Of Sleep, Nature, and Maidens Bright ["Dum Diane vitrea" Seventh Stanza] (Latin)

Abstract
Translation
Recordings
Euphemisms and Implications
So What
Transformations
Closing

{Edmund Spenser’s Una with the lion and the lamb, a maiden bright indeed. Image found on Wikipedia}

Back To Top
Abstract

Pure nature comes alive in this penultimate stanza.

Back To Top
Translation

“As beneath a leafy canopy of trees,
it is so sweet to cease when the nightingale sings.
How sweet to play in the meadow grass
with a bright beauty of a maid,
if there be many fragrant herbs to breath
if there be a bed of roses on which to lay,
oh how sweet the nourishment of sleep
after being exhausted by the chase of Venus’ trade,
which instills such sleepiness.”
(“Dum Diane vitrea” Stanza 7)

Back To Top
Recordings

The entire poem will be recorded once it’s all been translated and posted.

Back To Top
Euphemisms and Implications

Where stanza four offered us a look at some quasi-natural imagery, this stanza brings it all back to pure nature. And, as was the case with previous stanzas, the poet’s lingering obsession seems to be on sleepiness after sex.

But, more importantly, the reference to sex is never made directly. “Venus’ trade” (“Veneris commercia”) appears as it did in stanza five, but that is, after all, a euphemism. However, the romp described throughout this stanza can be likened to a sort of Edenic experience, and things that have made their way into modern romance (such as the “bed of roses” (“torum rosa”), make the association between this sort of natural play and sex quite clear.

But so what? The connections are there, but why are they there? Matters of who wrote this poem aside, the question to tackle now is why this poem – up to this stanza – has been written quite clearly about sex in such an indirect way.

Back To Top
So What?

The lack of direct reference to sex is definitely not suspect considering the poem’s medieval origin. It was only the most bawdy of broadsheets that would refer to sex directly, and even when Chaucer wants to emulate the style of the basest of the base with his Cook he doesn’t reference sex directly but uses the contemporary equivalent of our “fuck” (“swyve” (The Canterbury Tales, l.4422 (or II.iv.98, depending on your edition))).

So the euphemism via natural imagery and the idyllic setting are certainly not out of place. The connection to sex is essentially there because it’s how medieval poets spoke of such things.

After all, the last thing sex was supposed to be then (and some would no doubt argue still is to be in the eyes of the Catholic Church) was fun or pleasurable. People who shared the opinion of the Wife of Bath, that human genitals are there to use, come kids or not, were definitely in the vocal minority. Hence, the need for this sort of natural imagery to create an allegorical window between the subject of a poem like this and readers.

It could be argued that as readers themselves, writers and poets like the composer of “Dum Diane vitrea” would be aware of these sorts of double meanings, but things like poetry and fiction could be dismissed as frivulous entertainments with no deeper meanings (hence there being so much lewdness couched within them).

Back To Top
Transformations

And what imagery it is! the poet here definitely describes something as any poet should: with brevity, depth, and affect. More importantly, however, is the fact that the image of a forest and a bright maid definitely contrast with the dusk and night imagery from poem’s first stanza.

This shift in tone reflects a shift in the poem’s subjects, from worn out daily toilers to rested and enraptured lovers. And, perhaps that is the poet’s point. That in the eye of the storm that is the everyday, there is to be found a moment of calm, quiet, sunshiny love that inspires poetry, frolics, and fine words.

Back To Top
Closing

Check back here Thursday for Beowulf!

Back To Top

Wiglaf’s Prognosticatings [ll.2877-2891] (Old English)

Abstract
Translation
Recordings
Wiglaf’s Learned Look at the Future
Early Thoughts on Early Medieval English Nationhood
Closing

{Wiglaf casts no runes, but peers into the future nonetheless. Image found on the Daily 23 blog.}
 

Back To Top
Abstract

Wiglaf foretells of terrible times ahead for the Geats, but concludes on a defiant note.

Back To Top
Translation

“I of life protection little could
offer him in the fray, and yet I felt my limits
lessen when I strove to help our lord.
It was ever weakening, when I landed sword blows
on the mortal enemy, the fire from his head then
grew sluggish. As he became desperate, too few rallied
around the prince, at the time of the beast’s final
thrashing. Now shall the sword-gifting and treasure
sharing, all the native-land joy of our people,
our hope, be subdued; each of us will have
our land-right become idle
among our people, afterwards princes from afar
will come seeking, driving us all to flee,
an inglorious deed. Death is better
to every warrior than a life of dishonour!”
(Beowulf ll.2877-2891)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Wiglaf’s Learned Look at the Future

Here Wiglaf’s rant becomes less about pure anger directed at the thanes (and perhaps redirected from himself, partially) to a bit of prognosticating.

He predicts that now the Geats are doomed because stronger neighbours will overrun them once it becomes known that the Geats have found great treasure and lost a greater leader. However, it’s not fair to pin nothing but prognostication onto Wiglaf’s words here, I think it’s fair to say that they’re simply predictions borne of observation.

Wiglaf has never fought in any battle before, but surely he’d have heard stories about them from his father, or from bards while at the court of Beowulf. With all the time the Geats spent in the meadhall it would be a wonder if their heads weren’t as full of tales as their bellies seem to be of mead and ale. So it’s safe to say that Wiglaf would know about the dangers of being without a powerful leader.

Back To Top
Early Thoughts on Early Medieval English Nationhood

Anyway, the bigger thing here, at least, as far as I’m concerned, is the compound word “londrihtes” (l.2887). In modern English, this literally translates as “joy of land ownership” or “native land joy.”

The importance of this word, and its connotation appearing earlier in the use of words like “leodscip” (meaning “nation,” “people,” “country,” or “region”) is great. It suggests that the Geats, or the Anglo-Saxons who composed and refined and listened to and watched this poem, had more than just a concept of land ownership – they had a concept of their belonging to the land as much as they did of the land belonging to them.

What makes this so important is that it implies that they weren’t just roving bands of mercenaries, but felt some kind of connection to the land that they occupied, much in the same way that Wiglaf feels a connection to the land that he fears and predicts the Geats will be forced to flee. This isn’t a major aspect of the story, by any means, but its being mentioned and its being used as a threat of future doom buttresses its importance.

Follow me here. Earlier in the poem, speeches to inspire have involved the prospect of treasure or of glory of one kind or another. Even Wiglaf’s speech to the thanes involves reminding them of Beowulf’s generosity with his war spoils, themselves a kind of treasure (in the same way that an iPhone might be considered a treasure today – something ubiquitous that could also have a great deal of sentimental or personal meaning).

However, when Wiglaf starts his doom-saying about the entirety of the Geats he doesn’t say that their war gear will be snatched away, or even that they’ll lose the hoard of treasure – instead he says that they’ll be forced from the land. They’ll be forced to flee. In my mind, and I think, throughout this poem, this is the absolute worst thing that could happen to an Anglo-Saxon because it’s a form of exile.

Yes, the Geats will be forced to flee together, but they’ll still have to flee from the place that they call home. And if being exiled is such a big deal, and it can be expressed through a reference to land, then it seems to me that these Geats have at least some sense of living in a country – in Geatland.

That this is mentioned in this poem matters because its Anglo-Saxon creators wouldn’t waste their breath composing something meaningless. Even setting matters of structure and oratorial decoration aside, the word is there, and it comes at the climax of Wiglaf’s prediction. Therefore, the threat of land-loss must be things that strike a chord in medieval Anglo-Saxon minds. And if the notion of losing one’s country strikes a chord, then there needs to be a concept of even having a country for it to do so.

Thus, these references are important because they point to the importance of a nascent sort of nationalism that, admittedly needs to be expressed (or at least is only expressed as far as we can tell from surviving records/literature) through the story of another nation. It needs to be projected, in other words, which suggests that the nation doing the projecting might not be fully defined as yet, but nonetheless has some sense of nationhood.

Of course, for the reference to concepts of nationhood within Beowulf to suggest some nascent sense of nationalism, the poem would need to have been written (or at least first composed) around the time of Alfred the Great (ninth century) or earlier. All the same, there’s something to be said for the poem’s implications about nationhood.

Back To Top
Closing

Tomorrow, watch for a review of The Room – it’s coming!

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top