Unferth the reason for Grendel? A very German compound word (ll.1159b-1168)

Abstract
Translation
Recordings
Unferth the Cause of Heorot’s Woes?
A Collection of Compounds
Closing

Back To Top
Abstract

As we return to the hall after the story of Hildeburh, Finn, and Hengest, we’re given a brief tour of the social hierarchy in Heorot before Wealhtheow takes centre stage.

Back To Top
Translation

“Then the song was sung,
the entertainer’s tale. Revelry again arose,
the noise among the benches flashed as the cup bearer brought
joy from/the joy of the wondrous vessel. Then Wealhtheow came forth,
going under the weight of golden rings, over to where
the two sat, nephew and uncle; there yet were those kin together,
each to the other true. Also there sat spokesman Unferth
at the foot of the Scylding lord’s seat; each of them to his spirit trusted,
that he had great courage, though he to his own kin was not
merciful at the swordplay. Spoke then the Scylding lady:”
(Beowulf ll.1159b-1168)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Unferth the Cause of Heorot’s Woes?

And just like that the story of Hildeburh, Hengest, and Finn is over and it’s back to the meadhall Heorot. Though I think it’s worth a quick noting that the Beowulf poet implies that everyone was quiet while his in-story counterpart sang of the Danes’ patient revenge on the slayer of their lord. The Beowulf poet (or the person who wrote it down) likely wanted to imagine a place and time when their art was more respected. Or, maybe having a quiet crowd is a way of showing how important what’s being recounted is.

Though however quiet the revellers of Heorot were while the poet sang of Hengest and Finn rekindling the age-old feud of their peoples, they’re right back to it once the poem’s over. I mean, the benches are simply flashing with the noise of it all — that’s just how close the motion of the people on the benches and the noise coming from them is. That’s really something!

But after we return to the partying atmosphere of Heorot in celebration of Beowulf’s deed and the greatness that he’s helped restore, we’re given a bit of a sombre note to carry through the procession. And, just as Hildeburh was the bearer of sorrow in the story we just heard, Wealhtheow, Hrothgar’s lady, now seems to be carrying the same. As she goes through the hall to the high seat, the poet follows her, describing along the way the relationship of Hrothgar and his nephew and how Unferth, the doubter of Beowulf, fits into the hierarchy at Heorot.

And that’s where that note of sorrow is hit the hardest.

It seems that Unferth is quite an esteemed counsellor in Heorot, “each of them to his spirit trusted” (“gehwylc hiora his ferhþe treowde” (l.1166)). And yet, the poet makes it clear that this is the case “though he to his own kin was not/merciful at the swordplay” (“þeah þe he his magum nære/arfæst æt ecga gelacum” (ll.1167-1168)).

So Unferth has committed one of the harshest crimes of all in the Anglo-Saxon world — kin-killing. We’re never given any more detail than this about the incident that the poet’s referring to, but it continues to be a constant black mark on Unferth’s reputation for as long as he plays a role in the poem. In fact, Beowulf has even heard of this, since he mentions it in his witty riposte to Unferth’s doubting his stories of valour when he first comes to help Hrothgar with his monster problem (l.587).

So that makes me wonder.

If Unferth’s killed his own kin, a crime that really has no means of punishment (who do you ask for wergild — the monetary punishment for murder meant to cut feuds off before they can start — especially in a situation where the price was often paid by a group rather than an individual, and how could a single person’s paying into the group that he lives in be a punishment, if Anglo-Saxon society is all about distribution of wealth based on success on the battlefield?), how is he able to be such a trusted advisor?

Is he allowed this position because he’s been through the hell of having killed a relative and was left to live with the infamy?

And, in terms of the wider story of Heorot, could Unferth’s killing his kin and then Hrothgar’s bringing him on as an advisor been the thing that sparked Grendel’s feud with Heorot? After all, Grendel is “the kin of Cain” (“Caines cynne” (l.107)), and Cain was damned for killing his own brother. So is Grendel an ironic punishment in the grand tradition of ironic Christian punishments — a monster born of kin-killing that’s come to destroy a place that supports someone who killed his kin but has yet to be perceived as fully monstrous (that is, exiled or ostracized) for it?

So many questions. If you’ve got some opinions or hypotheses to share, please feel free to do so in the comments.

Back To Top
A Collection of Compounds

This week’s batch of compounds covers the range of the straightforward to the much less obvious. Let’s get right into it.

First is line 1160’s “gleo-mann,” meaning “gleeman,” “minstrel,” “player,” “jester,” or “parasite.” This word comes from the compounding of “gliw” (“glee,” “pleasure,” “mirth,” “play,” “sport,” “music,” or “mockery”) and — surprise, surprise — “man” (“person,” “man,” “mankind,” “brave man,” “hero,” “vassal,” “servant,” “name of the rune for ‘m,'” or “used indefinitely like Modern English ‘one'”).

This is a pretty clear compound that, although archaic today, remained in English for quite a while as “gleeman.” Though by the time it got to us, the word’s connotations depreciated (it became pejorated, as linguists say), as “gleo-mann” started to carry a connotation less of a poet who brought joy to people and more of a connotation of someone closer to a court jester rattling off bad rhymes and worse jokes, perhaps giving people glee more through the idiocy of his performance than what he was performing.

Then we get line 1161’s “benc-sweg.” This one brings together the near cognate “benc” (“bench”) with the word “sweg” (“sound,” “noise,” “clamour,” “tumult,” “melody,” “harmony,” “tone,” “voice,” “musical instrument,” or “persona”), to mean “bench-rejoicing,” or “sound of revelry.”

It’s not too terribly surprising a compound once you get over the Old English word for “sound” being “sweg,” but it’s still kind of neat because if you were to tell someone about the “bench sound” today, they’d probably think of a wooden bench scraping across a floor, not the sound of lively conversation, mugs clinking, and drunken singing. Oh how times have changed.

Then, as if lined up nice and neatly, on line 1162 we get the last of this week’s plainer compounds with “wunder-fatum.” The Old English word “wunder” means almost what our “wonder” does, but more in the UK English noun sense (which we don’t really hear much in North America), since “wunder” means “wonder,” “miracle,” “marvel,” “portent,” “horror,” “wondrous thing,” or “monster.” And “fatum,” since the letter “f” when it’s surrounded by vowels in Old English sounds like a “v” is the ancestor of our “vat,” though it’s got a more general meaning of “vat,” “vessel,” “jar,” “cup,” “casket,” or “division.”

Combine these two words and you get the Old English “wunder-fatum,” which means “wondrous vessel.” A little nickname for the ale pitcher or mead jug, since that’s definitely what its bearer is pouring out.

Hopefully those simpler three have you warmed up, because the next compound we come across in this passage is line 1164’s very German-seeming “suhterge-faederan.” Since this word compounds “suhterge” (“brother’s son,” “nephew,” “uncle’s son,” or “cousin”) with “faederan” (“paternal uncle”), “suhterge-faederan” itself means “uncle and nephew.”

It’s definitely not a word that we have in Modern English. And my guess is that the reason we don’t is because of family dynamics. Uncles are no longer a go-to mentor figure for children. In fact, “the creepy uncle” is a way more common trope than the informative or wise uncle, something that’s almost solely concentrated in grandparent figures in pop culture now. So here’s another sign that times have changed quite a bit from the days in which Beowulf was sung.

My guess as to why this happened (a very quick and dirty guess) is that people started to raise their own kids rather than sending them out to learn a trade or how the hierarchy within a house or hall worked, so uncles and aunts came to play less and less of a role while grandparents (perhaps because they’d actually be visited or lived with?) continued to play a role in children’s growing up. Not a perfect hypothesis, but I’m not looking for something air tight.

Or water-tight for that matter.

Which brings me around to the word “aerfaest” from line 1168 meaning “respected,” “honest,” “pious,” “virtuous,” “merciful,” “gracious,” “compassionate,” or “respectful.”

I mention water-tightness here, though because that’s one of the meanings of “faest,” along with “fast,” “fixed,” “firm,” “secure,” “constant,” “steadfast,” “stiff,” “heavy,” “dense,” “obstinate,” “bound,” “costive,” “enclosed,” “closed,” “strong,” “fortified,” “reputable,” or “standard”; while “aer” means “ere,” “before that,” “soon,” “formerly,” “beforehand,” “previously,” “already,” “lately,” or “till.”

Given what we’re told about Unferth being trustworthy because of some sort of past loyalty (a more literal interpretation of “aerfaest,” I think (maybe too literal?)) seems pretty suspect. Unless, maybe the relative that Unferth killed was in opposition to Hrothgar, and so, as unforgivable an act as it is, Unferth was brought in because his actions suggested that his loyalty to Hrothgar was greater than that between relatives (perhaps Unferth killed a nephew, or an uncle? Maybe not too far-fetched if the uncle-nephew relationship was prominent enough in Anglo-Saxon society to get its own compound).

Maybe that’s the key to all of this, Unferth, as unsavoury as his behaviour is to the rest of the world, is trusted within the realm of Heorot because of that loyalty to Hrothgar — he’s successfully and seriously set his lord over his family in an age when family was important, but not necessarily the top priority.

Though that Hrothgar would keep such a person around, one who, according to the conventions of the time was a little monstrous himself — what does that say about Hrothgar? Perhaps Hrothgar’s making Unferth a counsellor is what brought Grendel on him in the first place, not because Hrothgar harboured one who failed to fall into the binary of monster/not-monster, but because Hrothgar himself was an even greater monster in disguise.

Do you think that Unferth’s killing his kin relates to why Grendel attacked Heorot in the first place? Or was it something else that kicked off all of Hrothgar’s troubles?

Back To Top
Closing

Next week, Wealhtheow gives Hrothgar her two cents on everything that’s happened since Beowulf arrived and what the lord of the hall should do.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

The Familial and the National (ll.53-63) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
The macro in the micro
Grazing the matter of interconnection
Closing

Back To Top
Abstract

Beow, the son of Scyld rises to power, and his son Halfdane’s children are named.

Back To Top
Translation

“Then was the burden on Beow, son of Scyld,
that dear king of men, for several long seasons
he was reputed among the people; while his father departed elsewhere,
a lord of earth. Until he Halfdane awoke
to match the father; he held, while he lived,
aged and battle experienced, the joy of the Scyldings.
In unbroken succession he woke four children
in the world: a daughter I believe,
then Heorogar, and Hrothgar, and Halga also;
I have heard that […] the daughter was Onela’s queen,
that war-Scylding’s beloved bedfellow.”
(Beowulf ll.53-63)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
The macro in the micro

Every now and then in Beowulf you can see the weave pattern at work from line to line. Interestingly, the first few lines of this extract are just such a point.

From lines 53 to 57 references to Beow and to the recently departed Scyld are found on every line. What makes these lines extraordinary, though, is that the clauses of each line alternate between having Scyld or Beow as a subject. This gives the section the effect of Beow being borne up on Scyld’s reputation, almost as if Beow would never have been as lauded as he is had Scyld not died.

That’s not to say that this points towards some sort of power intrigue on Beow’s part. I think that it’s just a matter of showing how succession would work, the heir being fuelled by his predecessor’s reputation until the heir’s own reputation grew to become self-sustaining.

That the final two lines of this pattern (56 and 57) feature Scyld in the first half and Beow in the second sustains my reading since their very structure resembles that of a parent propelling their child onwards. Not to mention the appearance of Beow’s own son Halfdane in the midst of this spiral, a placement that sets him up as a ruler able to derive great glory from the swirling power of his ancestors. And, to pass this power on to his own children.

Back To Top
Grazing the matter of interconnection

Keeping an eye on the larger patterns of the poem and how they show up in smaller extracts, at this one’s end we get the first mention of a major player in the poem.

Onela is the king of the Swedes who kills Hrethel, the father of Hygelac. So, for all of the Geats great rivalry with the Swedes, the Danes aren’t entirely excluded from the scene since Hrothgar’s sister is married to the Swedish king. In fact, later in the poem, Beowulf kills Onela, though no mention of Halfdane’s daughter is made.

What all of these connections point to is a keen awareness of the need to construct a world that is imminently familiar to an audience so that monsters aren’t just accepted but believed. The scops or scribes who composed Beowulf must have been keen observers of their times, as all lasting writers are, but all the more so to delineate the sorts of interconnections that are so characteristic of Norse myth and legend.

In a way this tight weave between families and people was a matter of survival. Without the central authority offered by a unified government or monarchy, each social group would need to defend itself.

Marriage ties were often the best way to do so, as they could spare life and the cost of battle (both the human cost and the supply cost – I can’t imagine farming or fishing or hunting in Northern Europe at the time saw anyone laying up great stores of stuff with which to trade. After all, the scent of extra fat on a social group could draw the sword teeth of another, probably desperate, group.).

From a perspective of nascent nationalism, it seems, then, that barriers between people were more porous (at least in the world of the poem, which we can only assume to be a reasonable facsimile (monsters excluded) of the time at which Beowulf was first being composed) than they are now. Yet at the same time, though ties between nations may only have been a marriage away, none of the groups in the book willingly turn away from their own origins.

Perhaps that steadfast memory of family is what fuelled so much of the conflict of the time. A desire for safety and security clashing with a fierce sense of identity brought on by seeing yourself as standing on the shoulders of your forebears. How many times does the poet refer to Beowulf as the son of Ecgtheow, or to Wiglaf as the son of Weohstan?

Back To Top
Closing

Next week, the poet jumps ahead to the creation of Hrothgar’s gleaming Heorot hall, and to the young ruler’s ambitious ideals.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Wending through the Ravenswood (ll.2922-2935) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Picking at the Messenger’s Words
Biblical Arrogance
Closing

 

{Wiglaf shown landing the distracting blow, or Beowulf landing the fatal one – that’s just how much of a team this duo is. Image found on Weird Worm.}
 

 

Back To Top
Abstract

The messenger goes on to recount why the Swedes will also turn against the Geats once word of Beowulf’s death reaches them.

Back To Top
Translation

Nor do I expect the Swedes to hold us as kin
or remain peaceful; for it was widely known
that Ongeontheow slew Haethcyn,
son of Hrethel, in the strife at Ravenswood,
when for arrogance the Geats first
sought to strike the Scylfings.
Old and terrible, Ohthere’s wise father
gave the return assault,
destroyed the sea king, kept his bride,
deprived his aged wife of gold,
the mother of Onela and Ohthere;
then he followed the mortal foe,
until they showed themselves
in great leaderless hardship in the Ravenswood.
(Beowulf ll.2922-2935)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Picking at the Messenger’s Words

This passage is as complex as any path through a place called the Ravenswood might be. The Anglo-Saxon basics are here (a feud, raiding for treasure’s sake, protecting peace weavers), but the way that they’re delivered likely leaves something to be desired for most modern readers.

Particularly, the jump from the statement that the Swedes will not be the Geats’ greatest allies to the retelling of the Geats arrogantly raiding Swedish lands is not entirely clear.

There is a connection between the two, sure, but it definitely casts the Swedes in a much more negative light than the Geats. I mean, obviously any such unprovoked attack is likely to start some bitter feelings, but just as much as the Swedes hate the Geats for it, the Geats should hate the Swedes – their king was lost there, after all.

However, maybe the way that the messenger tells the story, calling the Geats arrogant and putting the Swedes in the place of the villains, is a call back to the story of Haethcyn and Herebeald. The story of fratricide leading to Haethcyn’s becoming king upon Hrethel’s death, itself brought on by Herebeald’s death.

Back To Top
Biblical Arrogance

If we follow this string a little further, we can speculate that the Geats’ arrogance wasn’t to be found in fighting a greater force than themselves – but rather that the Geats were arrogant in trying to force judgment on Haethcyn (a man that none could judge nor feud with because of the nature of fratricide).

For if the Swedes were a greater force than what the Geats could muster, and though it sounds like it must have been a harsh fate for those Ongeontheow met in the Ravenswood, it’s possible that they raided Swedish lands simply to get Haethcyn, the one guilty of fratricide, killed.

If such is the case, then maybe this act itself is also a reference to the story of king David and Bathsheba, in which he sends her husband, Uriah, to the front line so that she becomes a widow and therefore available. This biblical story is definitely one of arrogance, yet, Christ is considered to be of David’s lineage, and so relating a doomed race to such a story suggests that there is hope yet for the Geats, in some small and distant way.

Following this line of thinking, and working with the hypothesis that Beowulf was written down in the 10th/11th centuries, then maybe it was popular enough to write down around this time because it reflected a large group of Anglo-Saxon society’s hopefulness in the face of great odds.

Back To Top
Closing

That’s it for Tongues in Jars until the New Year. Watch for the next Beowulf entry on January 3!

Or you can jump to the next part of Beowulf here!

Back To Top

Beowulf: Mighty in Arms, Loose in Words? [ll.2732b-2743a] (Old English)

Abstract
Translation
Recordings
Peering in, But Just Dipping Toes
Not Many Oaths Sworn “in Unrighteousness”
Kinds of Kin-Slaying
Closing

{Words spoken and frozen in wood, just as bad oaths are remembered. Image found on documentarystorm.com.}
 

Back To Top
Abstract

Beowulf says that he’s come to terms with his death because he was a good king and can stand blameless before the final judgment.

Back To Top
Translation

&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp”‘I this people have ruled
for fifty winters; never was there a king of the people,
any of the neighbouring folks
would dare attack with war-friends,
threaten terror. I in my homeland awaited
destiny, it guarded me well,
I did not seek contrived hostility, nor swore I many
oaths in unrighteousness. In all of this
infirmity of a mortal wound I have joy;
because the Lord of men has no cause to accuse me
of murderous killing of kinsmen, when my
life passes from my body.'”
(Beowulf ll.2732b-2743a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Peering in, But Just Dipping Toes

For such a short passage, there’s a fair bit going on here.

It’s revealed that Beowulf has ruled as long as Hrothgar and Grendel’s Mother did; that Beowulf was the sort of king that defended his lands on reputation or by some other passive means; that he had a fairly Taoist, go-with-the-flow life philosophy that kept him out of trouble; that he has been mostly true to his word; and that he is guiltless when it comes to murdering kinsmen.

Though there’s quite a bit of depth here, this entry is just going to focus on the last two in that list.

Back To Top
Not Many Oaths Sworn “in Unrighteousness”

What does Beowulf mean when he says “nor swore I many/oaths in unrighteousness” (“ne me swor fela/aða on unriht.” (ll.2738-2739), emphasis my own)? Is it an accepted part of Anglo-Saxon life (perhaps especially or only in positions of power) that some oaths are not sworn in the best of circumstances?

What exactly does it mean to swear an oath in “unrighteousness”?

Did Beowulf swear some oaths to do some unsavory things? Did he swear some oaths to escape others? Did he make pacts with spirits?

The wording itself aside, what can be looked at here is the word “fela,” which I translated as “many.” So there haven’t been a lot of oaths sworn poorly. is this just a matter of practice?

Though we don’t see Beowulf swearing oaths unrighteously, it is curious that Beowulf plays fast and loose with his retelling of the fights with Grendel and with Grendel’s Mother to Hrothgar. Specifically, Beowulf adds Grendel’s terrible glove to his story (ll.2085-2088), and greatly shortens his encounter with Grendel’s mother (ll.2135-2141).

Words were considered incredibly important to Anglo-Saxons, especially when it came to the valuation of people. So, could this alteration of words mean that Beowulf didn’t always take words so seriously?

Perhaps the answer can be found in the next part.

Back To Top
Kinds of Kin-Slaying

Within the poem itself, there have been several instances of kin-slaying.

Most recently is Beowulf’s story of Hæðcyn killing Herebeald, but there is also the story of the Battle of Finnburgh, and, of course, Beowulf’s implication that Unferth killed his brother. Though it’s the most distant to this point in the poem, the Unferth instance might actually be the most relevant here.

According to some, the first half of Beowulf represents Beowulf’s destroying his shadow self, in so far as Grendel and Grendel’s Mother are embodiments of Beowulf’s animalistic nature.

In fact, others also suggest that Beowulf and Grendel are somehow related, making Beowulf a kin-killer.

On one hand this seems like an unstable interpretation, but, on the other, every statement in the section of Beowulf’s speech translated for this entry gives further information about his life through implication. Thus, either Beowulf is suggesting that accusations of kin-killing have been made against him, or that kin-killing is a common crime among kings, but he is innocent of it.

Back To Top
Closing

Next week, as a relief from the animal, the first verse of the thirteenth century Latin poem “O Fortuna” will be translated. Plus, Beowulf makes his penultimate request of Wiglaf, and the plucky young thane goes darting off to fulfill it.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top