Hastily Towards the Pyre (ll.2999-3010a) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A Snappy Eulogy, Eager Flames
Burning the Body
Closing

Back To Top
Abstract

The messenger wraps up his story, and relates how they must now hasten to bring Beowulf’s body to the funeral pyre.

Back To Top
Translation

“‘That is the root of our feud and foeship,
this very deadly hostility, which, as I truly believe,
means that we shall be sought by the Swedes,
after they hear of how our lord is now lifeless,
the one who in earlier days defended
our people and treasures against our enemies,
after our warriors fell, a prelude to the Scylfings,
worked ever for the people’s benefit and went further
than any other to be like a true lord. Now haste is best,
that we our king see to there
and bring there, he who gave us rings,
to the funeral pyre.'”
(Beowulf ll.2999-3010a)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
A Snappy Eulogy, Eager Flames

Speaking quickly is one thing, going several lines without a full stop is another. Once again, the poet is making the poem’s language reflect its content, as the long first sentence of this passage is an encapsulation of Beowulf’s deeds. In fact, it may even be a sort of eulogy for him before the funerary party departs for the pyre at Whale’s Ness.

But why cut it so short?

And what happened to Beowulf’s adventures with the Danes?

It seems his glory as a king and a ring-giver has overshadowed his youthful deeds, no doubt a good thing since it would also mean the departing from memory of Beowulf’s needing to go to the Danes to prove himself in the first place.

As to the length of this eulogy, and the messenger’s haste to get Beowulf to the pyre, both suggest an extreme need for closure.

Perhaps the Geats have some sort of scrying tradition, wherein they gaze into the pyre of a dead king and see his successor if he is without a son? Though that seems unlikely, since no one is speaking of bringing in a new king, they’re all merely resolute in their fates.

In terms of closure more generally, if the Geats foresee their doom, then it is entirely possible that they’re eager to complete one last communal ritual as they work to fulfil Beowulf’s final wish. And, the poet(s)’s no doubt eager for a clean close to a poem that has become as much about the Geats as its titular hero.

Back To Top
Burning the Body

Though, it’s also possible that the messenger’s desire for haste points to something more macabre and more practical all at the same time. Maybe the Geats want to simply get rid of BEowulf’s body.

Why? Well, to keep the Swedes from plundering it, taking some part of it as a trophy, and maybe with the hope that, having been scorched into nothingness, they can build up a grand story about Beowulf’s ascent into the afterlife or some sort of immortality.

Perhaps there’s some belief that the spirit of an old chieftan can act as a guardian force. This protective possibility can’t be entirely ruled out, since the messenger emphasizes over and over again just how resolute Beowulf was in protecting his people.

However, not being an expert in Anglo-Saxon funerals and rites, I can’t say for sure what could be underlying the messenger’s urging haste. And if any rites apply to this situation, Anglo-Saxon ones are definitely relevant, since the poem’s language *is* Old English rather than a form of Old Icelandic or German.

In fact, Beowulf’s primary audience (based on its language, anyway) is Anglo-Saxons. Thus, the matter of rushing to give a funeral for a fallen king must have been something that the Anglo-Saxons related to, and would have reason to do.

Back To Top
Closing

The Recordings will return! But for sure, next week sees the messenger describing Beowulf’s funeral, the fate of the gold, and a bit of the fate of the Geats themselves.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Leadership and Laughs (ll.2982-2998) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Of Reflections and Leaders
A Shot of Comedy
Closing

Back To Top
Abstract

The Geats survey their victory in the aftermath of battle, and Hygelac grants Eofor and Wulf various gifts

Back To Top
Translation

“‘Then were there many, those who bandaged Wulf,
swiftly raised him up, since it had been cleared,
since they ruled that bloodied field.
At the same time winning warriors stripped those who lost,
from Ongeontheow went his iron mail,
his hard sword hilt and his helmet also;
these old ornaments were brought to Hygelac.
He accepted these treasures and himself fairly stated
among the people that reward would be had, and so he did;
he paid them for their battle-rush, the Geat lord,
Hrethel’s son, when they arrived home,
Eofor and Wulf were overloaded with gifts;
he gave them lands and linked rings
of great value in gold – no man on earth
need reproach him for that reward – after they
forged their glorious deed;
and to Eofor he also gave his only daughter,
a tender home-shaper, his loyalty to lock.'”
(Beowulf ll.2982-2998)

Back To Top
Recordings

I’ve fallen behind in my recordings, partially because my day job’s been hectic lately. However, I still plan to record and post readings of what I’ve translated, though I may wait until I’ve reached the end of the poem before getting back to recording. Why not bookmark this blog so you can easily keep an eye on this recording situation?

Back To Top
Of Reflections and Leaders

At last, the story of the Geats’ incursion into Sweden ends – but not on a long-term happy note.

Sure, the Geats are saved, the Swedes are defeated, and treasure is shared, but the future still holds the bleak prospect of the Swedes sweeping in, now that the Geats of the present are leaderless.

Actually, the past few entries have been full of speculation about just what the messenger is trying to do with this story, and one thing that’s gone un-noted so far is how the story sets up a situation in opposition to the one currently facing the Geats.

Hygelac’s appearance renews their spirits when they’re pinned in the Ravenswood. Hygelac replaces the leader of the first group of Geats. And Hygelac gives the Geats a single figure to focus their loyalty on.

Of course, the Geats in the present of the poem have no such focal point. Their leader is dead and gone. Which means that they are like those Geats trapped in the Ravenswood, their fate is already sealed.

But then, a question comes up: why not elect a new leader? Nobility is still an issue to choosing new leaders in early medieval Europe, but Wiglaf is no slouch. Unless all of the military know-how has gone along with Beowulf, Wiglaf’s inexperience could be remedied with wise counsel. In fact, it seems that a much worse choice could be made for the new head of the Geats.

Back To Top
A Shot of Comedy

Along with this wrap up, we’re also treated to a quick summary of the various gifts that Hygelac bestows upon Eofor and Wulf. We’re not given a great amount of information about them, but the giving is punctuated with a strange sentence: “no man on earth
need reproach him [Hygelac] for that reward” (“ne ðorfte him ða lean oðwitan
mon on middangearde,” ll.2995-6).

After such a heavy tale, and given the Anglo-Saxon propensity for comedic irony, it’s clear that this is a prime example of their sense of humour at work.

Back To Top
Closing

Next week, check back here for the rest of the messenger’s message!

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Beating out Land Limits (ll.2971-2981) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A Mess of Actors
Land Buried Beneath Words
Closing

Back To Top
Abstract

Wulf is laid low by Ongeontheow, who in turn is slain by Eofor.

Back To Top
Translation

“‘Yet the bold son of Wonred could not
against that aged man land a blow,
instead he afterward sheared the helm from his head,
so that Wulf should bow his bloodied head,
he fell to the ground; yet fate called not yet to him,
and he recovered himself, though he fully felt his wound.
The hardy thane of Hygelac then hoisted
his broad blade, as his brother lay there,
an antique edge of giant design, his stroke caught the giant’s helm,
through Ongeontheow’s shield wall; then bowed that king,
the people’s protector, he was struck through to his soul.'”
(Beowulf ll.2971-2981)

Back To Top
Recordings

I have a new (untested) microphone, so I will be able to record this week’s translation and that from the last two weeks this weekend. Watch these entries for the recordings!

Back To Top
A Mess of Actors

Okay, so we start to get into the conclusion of the messenger’s tale of Ongeontheow and the Geats raid on the Swede’s land. On the surface, this excerpt is straightforward, for the most part.

As has been the case before, the original Old English for this section uses no proper nouns – they’re all just pronouns. It seems that this must have been the poet’s solution to making action scenes vibrant without breaking patterns in things like sentence length.

After all, using nothing but pronouns and pronominal phrases to refer to the characters involved in the two fights in this passage is a way to show through language the chaos of such a scene. It’s told with only three major players, but the lack of concrete names suggests a lack of concrete order, or any order whatsoever.

Blows are exchanged, but just whose doing what isn’t necessarily 100% clear based on pronouns alone.

Back To Top
Land Buried Beneath Words

However, digging deeper than the surface of this excerpt, and even the surface of words, the verb “Let,” (l.2977) means many things. It can mean “to lift,” “to lead,” or “to make or beat the bounds of land.”

Given that this word appears in a story about a raid, it may be the perfect context for “Let” to take on various meanings.

The simple interpretation of “Let,” as “hoisted,” or “raised,” works but it still leaves us with something to wonder about. The messenger stated earlier that this raid on the Swedes was merely for treasure and plunder, but in a sense isn’t raiding a place tantamount to an accelerated habitation?

All that gold dug out of the ground, all that coin exchanged, all of those crops eaten – and all at once rather than over the course of years and years. So, in a way, though the Geats set out with only treasure in mind, they definitely picked up more when Eofor slew Ongeontheow (announced with the use of “Let”).

It should be fair to say that there’s little better to do to create the limits of your land in one sense or other than to simply destroy the ones you need to move. Having defeated those in your way, you’ve very clearly opened your way up.

Back To Top
Closing

Next week – the story of the Geats and Swedes begins to wrap up. Watch for it!

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Ongoing Ongeontheow (ll.2961-2970) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Teaching by Analogues?
Against Anger, About a Word
Closing

<!–

 

{Wiglaf shown landing the distracting blow, or Beowulf landing the fatal one – that’s just how much of a team this duo is. Image found on Weird Worm.}
 

–>

Back To Top
Abstract

In the messenger’s story, Ongeontheow is captured and attacks Wulf, son of Wonred, in self defense.

Back To Top
Translation

“‘There by the sword’s edge Ongeontheow,
the grey-haired lord, was left to suffer at
Eofor’s command alone. Angrily against him
Wulf son of Wonred reached with a weapon,
so that his sword swing struck, sending blood
forth from under his hair. Yet he was
not frightened, the old Scylfing,
he paid him back double for that blow,
turning a far worse death strike against that one,
after that the king turned thither.'”
(Beowulf ll.2961-2970)

Back To Top
Recordings

I’m currently without a recording microphone, and so have no way to record these. However, I should be picking one up over the coming weekend.

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Teaching by Analogues?

As the messenger’s story continues, so too does his focus on Ongeontheow. Here we see him, gray-haired, retaliate against one of the Geats who was too angry to wait for Eofor’s decision.

Actually, it’s a curious detail to add that Ongeontheow is “grey-haired” (“blonden-fexa” l.2962). Obviously we should take it to mean that he is an old man, but as such it’s difficult to not think of Hrothgar, another old man encountered in the poem.

Or, to even think of Beowulf himself.

After all, the messenger must have a point for telling the story of the Ravenswood at such length. I mean, if he just wanted to remind everyone of their feud with the Swedes he could have cut things off with his statement about them not showing any mercy (l.2922-2923). Instead, he launches into a story that runs for 75 lines (ll.2923-2998), involves detailed descriptions of events, and focuses not on a Geat, but the chief of the Swedes.

Apart from using this story to get the Geats to recognize their current situation (as noted in last week’s entry), Ongeontheow could be a stand in for Beowulf.

Perhaps the messenger is warning the Geats of the Swedes, but also, for some strange reason, he’s trying to remind them of themselves. He’s trying to show them how their own laziness and their own cowardice – represented by Wulf’s inabiity to contain his anger – is what caused the trouble stirred by the dragon, just as the same lead to the death of Wulf (and of Beowulf).

But how could such an interpretation be backed up? Well, with the idea that the messenger like all of those bearing news and facts some might not like, needs to add a spin to what he says. His spin is to use a story that everyone can relate to but present it in a way that is different.

Or, perhaps everyone was familiar with Ongeontheow’s actions from a poem or story the Geats told amongst themselves. As of now we can’t really say for sure.

Back To Top
Against Anger, About a Word

In a much more direct fashion, this excerpt from the messenger’s story is clearly an admonition against anger, against acting when a passion is in you.

Instead, at least through implication, the messenger is telling the people that they must be cautious, just as Eofor was in deciding Ongeontheow’s fate rather than just lashing out at him as Wulf did. Just as an army that has captured their opponent’s leader must think things throw and step carefully into the future, so too must the Geats if they’re to navigate the difficult, leaderless times that lay ahead of them.

For the Geats it is a time that is likely to be noisy with deathblows. A concept perhaps strange to us, but familiar to Anglo-Saxons since the Old English compound “wael-hlem,” meaning “death-blow,” literally translates to “carnage-sound.”

Back To Top
Closing

That’s it for this week, but the messenger’s story continues next week, as Eofor steps into the fray.

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

A Geat Teller and Swedish Main (ll.2946-2960) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Tales of Brave Hygelac
Stories’ Stretchability
Closing

 

{Wiglaf shown landing the distracting blow, or Beowulf landing the fatal one – that’s just how much of a team this duo is. Image found on Weird Worm.}
 

Back To Top
Abstract

The messenger recounts how Hygelac’s horde turned the tide of the battle with Ongeontheow.

Back To Top
Translation

“‘The gory track Geats and Swedes left there,
from the widely seen onslaught,
was easy to follow back to the erupting feud.
Then he knew the good men amongst his comrades,
the old sorrowful man sought to secure his soldiers,
Ongeontheow the chief turned to higher ground;
he had learned first hand of Hygelac’s battlecraft,
his splendid war strength; he trusted not to resistance,
the hope that he might rout those sea-farers,
those sea-borne warriors, resist that horde,
protect his son and wife; after that the aged one’s
banners went behind the earthen wall. Then the
persecution of the Swedish people was commanded,
Hygelac’s sign rushed forward into the peaceful plain,
afterward the Hrethlings thronged around that fortified
enclosure.'”
(Beowulf ll.2946-2960)

Back To Top
Recordings

I’m currently without a recording microphone, and so have no way to record these. However, I should be picking one up over the coming weekend.

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Tales of Brave Hygelac

The messenger gives his story of the battling Geats and Swedes a very unexpected spin in this week’s excerpt.

Although Hygelac has appeared to save the Geats trapped in the forest, the story continues to focus on Ongeontheow. Why? Well, there are a few possibilities.

Among these, there’s the simple explanation that the messenger’s audience is already intimately familiar with Hygelac’s exploits in this battle.

The Geats have no doubt regaled each other with tales of the battle and its hero since they returned from the raid. Heck, there might even be a lost epic poem (or maybe just a short piece like the “Battle of Maldon”) about it – written down or maintained orally. Because of this familiarity the messenger thus skips over Hygelac’s role and instead gives the spotlight over to Ongeontheow.

It’s also possible that the story is told with the focus on Ongeontheow to stir up a sense of the direness of the Geats’ current leaderlessness. They have just lost their great hero, and another is not likely to appear as Hygelac did. Telling this same story, but putting Hygelac front and center would make it into a story to inspire pride and possibly even an early form of nationalism. Switching things around, though, telling the story with more of an eye to what Ongeontheow does, could help to show his listeners that the Swedes are warriors that have indeed been wronged.

Back To Top
Stories’ Stretchability

This second possibility definitely underlines the importance of perspective in stories, but more importantly, it also suggests the elasticity of narratives. The messenger is, in essence telling the story of the battle of the Ravenswood, but the point of view that he uses will determine its spin. Giving his listeners more information about Ongeontheow’s tactics and motives than Hygelac’s is definitely a way to communicate the idea that the Swedes have been wronged.

Of course, for that sort of thing to get across it would be necessary for the messenger’s audience to have some sense of The Golden Rule. Definitely not something exclusive to Christianity, it’s nonetheless tempting to see the messenger’s using this particular spin on the story of the Battle of Ravenswood to encourage sympathy for the Swedes’ position as a result of this raid/attack.

Then, although not made explicit in the poem, the listeners could take their sympathy for the Swedes’ plight to understand the seriousness of the threat they now pose: The Swedes were attacked openly by a great hero, now we have no great hero, therefore we are also open to attack.

Back To Top
Closing

Check back here next week for more of Beowulf as this very verbose messenger continues on with his story.

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Psychological Warfare and the Importance of Tactical Mercy (ll.2936-2945) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A Differently Angled Ambush
Stories and Psychological Warfare
Closing

Back To Top
Abstract

The messenger’s story of the Ravenswood continues, as the Geats are pinned by Ongeontheow’s host until a saviour is heralded.

Back To Top
Translation

“‘Beset he then with an immense host the remnant
wearied by war wounds; all the night
long he twisted their tender spirits with vile boasts,
he said that he would destroy them with the
sword’s edge come morning, that he would hang them
on gallows trees to feed the birds. Yet joy again
existed in their sorrowful hearts just as day dawned,
for then came Hygelac with his horn and its call,
a sound they recognized, knew that it meant a troop
of great allies had arrived in their final moment.'”
(Beowulf ll.2936-2945)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
A Differently Angled Ambush

The messenger’s message continues, and his story about the Ravenswood really picks up steam in this week’s extract. What could be more exciting than a situation in which a last minute arrival swings in the good guys’ favour, right?

It’s not the first time that we’ve had a story with late comers mentioned in Beowulf. After the hero himself defeats Grendel we hear about the Battle of Finnsburg (ll.1068-1158), where the Frisians have ambushed and wearied the Danes.

Since it sounds like Hygelac was completely unexpected by Ongeontheow and the Geats alike, his appearance here is definitely a kind of ambush. But rather than the tragedy that is the Battle of Finnsburg, Hygelac’s appearance is a cause for joy.

After all, in the story about Finnsburg listeners can take a side, but in the messenger’s story, we know that those listening are cheering for the Geats, and therefore it’s less a negative ambush and more of a rescue, as the phrase “at last faran” (“arrived in their final moment,” l.2945) suggests.

Back To Top
Stories and Psychological Warfare

Speaking of perspective, it’s easy to see even the major players within the world of Beowulf as brutes with sharp swords, but Ongeontheow does something rather incredible when he has the troop trapped in the Ravenswood.

He doesn’t rush in and slaughter them outright. Instead he launches a psychological attack, as he bombards them with “vile boasts” (“wean oft gehet” l.2937) all through the night (“ondlong niht” l.2938). This is a strange move on Ongeontheow’s part at first glance, but if we look deeper we can see his reasons for it.

During this period of time, destroying a leaderless band outright would have been like killing a headless man. Matters of redundancy aside, it would have been dishonourable and a source of shame, rather than something that a warrior could be proud of. Besides, a terrified group of leaderless enemy soldiers would have to deal with their own shame of having outlived their lord, and would likely tell the darkest stories of their conqueror’s power.

This sense of shame explains a little bit of why Ongeontheow says he’ll leave the Geats until morning, but it doesn’t give a full picture of it.

Down the line of shame, there may have been some convention among warriors of the time to wait so many hours/watches before attacking such a disorganized rabble (perhaps to let one of them rise up as leader?), but Ongeontheow has another reason for his threats.

Multiple stories told by many terrified, shamed, and sorrowful men would grow Ongeontheow’s reputation. But a handful of stories that include his torturing them with vile boasts all night and then slaughtering most of the remaining host would make it easy for any survivors to tell stories of him that were absolutely intimidating.

And, as we saw in 2012’s last entry, Ongeontheow seems to care deeply for the safety of his family. So creating the seeds of intimidating stories would benefit him as it would deter future purpose-less raids from other groups that were looking for places to attack for arrogance’s sake.

Back To Top
Closing

Next week, the story of Ravenswood continues. Don’t miss it!

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Wending through the Ravenswood (ll.2922-2935) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Picking at the Messenger’s Words
Biblical Arrogance
Closing

 

{Wiglaf shown landing the distracting blow, or Beowulf landing the fatal one – that’s just how much of a team this duo is. Image found on Weird Worm.}
 

 

Back To Top
Abstract

The messenger goes on to recount why the Swedes will also turn against the Geats once word of Beowulf’s death reaches them.

Back To Top
Translation

Nor do I expect the Swedes to hold us as kin
or remain peaceful; for it was widely known
that Ongeontheow slew Haethcyn,
son of Hrethel, in the strife at Ravenswood,
when for arrogance the Geats first
sought to strike the Scylfings.
Old and terrible, Ohthere’s wise father
gave the return assault,
destroyed the sea king, kept his bride,
deprived his aged wife of gold,
the mother of Onela and Ohthere;
then he followed the mortal foe,
until they showed themselves
in great leaderless hardship in the Ravenswood.
(Beowulf ll.2922-2935)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Picking at the Messenger’s Words

This passage is as complex as any path through a place called the Ravenswood might be. The Anglo-Saxon basics are here (a feud, raiding for treasure’s sake, protecting peace weavers), but the way that they’re delivered likely leaves something to be desired for most modern readers.

Particularly, the jump from the statement that the Swedes will not be the Geats’ greatest allies to the retelling of the Geats arrogantly raiding Swedish lands is not entirely clear.

There is a connection between the two, sure, but it definitely casts the Swedes in a much more negative light than the Geats. I mean, obviously any such unprovoked attack is likely to start some bitter feelings, but just as much as the Swedes hate the Geats for it, the Geats should hate the Swedes – their king was lost there, after all.

However, maybe the way that the messenger tells the story, calling the Geats arrogant and putting the Swedes in the place of the villains, is a call back to the story of Haethcyn and Herebeald. The story of fratricide leading to Haethcyn’s becoming king upon Hrethel’s death, itself brought on by Herebeald’s death.

Back To Top
Biblical Arrogance

If we follow this string a little further, we can speculate that the Geats’ arrogance wasn’t to be found in fighting a greater force than themselves – but rather that the Geats were arrogant in trying to force judgment on Haethcyn (a man that none could judge nor feud with because of the nature of fratricide).

For if the Swedes were a greater force than what the Geats could muster, and though it sounds like it must have been a harsh fate for those Ongeontheow met in the Ravenswood, it’s possible that they raided Swedish lands simply to get Haethcyn, the one guilty of fratricide, killed.

If such is the case, then maybe this act itself is also a reference to the story of king David and Bathsheba, in which he sends her husband, Uriah, to the front line so that she becomes a widow and therefore available. This biblical story is definitely one of arrogance, yet, Christ is considered to be of David’s lineage, and so relating a doomed race to such a story suggests that there is hope yet for the Geats, in some small and distant way.

Following this line of thinking, and working with the hypothesis that Beowulf was written down in the 10th/11th centuries, then maybe it was popular enough to write down around this time because it reflected a large group of Anglo-Saxon society’s hopefulness in the face of great odds.

Back To Top
Closing

That’s it for Tongues in Jars until the New Year. Watch for the next Beowulf entry on January 3!

Or you can jump to the next part of Beowulf here!

Back To Top

Questionable Memories (ll.2910b-2921) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Battles and Anglo-Saxon War Codes
Behind the Scenes?
Closing

{Was the right side on the black or the red horse? Image found on jehsmith.com.}
 

Back To Top
Abstract

The messenger foretells of trouble with the Franks and Frisians.

Back To Top
Translation

                    “Now our people may
expect war-time, once the king’s fall
becomes widely and openly known
among Franks and Frisians. The fury of the Franks
was hard rattled, after Hygelac sailed from afar
in a war fleet to Frisian lands, there
Hetware harried him on the field, zealously came out
against him with overpowering might so that the
corsleted warrior was made to give way,
he fell amongst foot soldiers; not at all did that
lord give treasures to his troop. Ever since then
the Merovingians have shown us no mercy.”
(Beowulf ll.2910b-2921)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Battles and Anglo-Saxon War Codes

For a passage that tells of events which aren’t directly connected to Beowulf’s story, there’s a lot going on here. For the messenger tells of the battle in which Hygelac fell, and the grudge that the Merovingians (the pre-Pepin the Short Franks) hold against the Geats for their raid on their land. But this isn’t the first we’ve heard of a battle like this.

We heard Beowulf himself describe another one earlier, when he’s talking to the thanes before they go up to the dragon’s hoard and describes how he killed Dayraven on the field and swam back to Geatland with 30 suits of armour. What’s curious about both of these battles is that they both involve the death of the Geats’ lord. In the battle the messenger tells of, Hygelac dies, and in the battle Beowulf tells of, Hrethel and Haethcyn (however strange the chronology) fall.

Part of the Anglo-Saxon code of battle was to fight on after the death of your lord, and if any Geatish lord died here, then Beowulf should have fought until they won or he met a similar fate.

Instead Beowulf *swam* back to Geatland, suggesting that the Geats were not victorious, even though he may have brought treasures back with him. Plus, as a raid, how could it be successful save for the gaining of the raided land? Or were the Geats more like the reavers of A Song of Ice and Fire, attacking for loot and then returning to their homes?

Back To Top
Behind the Scenes?

But throughout the whole poem we don’t hear anything of Beowulf’s cowardice. Certainly, there’s no place for it in a piece that’s all about the grand deeds of one man.

Historically, since the Merovingians are mentioned, this battle would have happened in the 5th century AD. Socially, on the other hand, the sense that you ought to fight to the death – especially after your lord is killed in battle – may have waned by the time that Beowulf’s been written down.

More troubling, however, is the idea that Beowulf swam back with some hopes of claiming the throne for himself. Hygd may have been as enamoured with Beowulf as some argue Wealhtheow was, only she may also have been more successful in the wooing.

Whatever happened behind the scenes that saw Beowulf mounting the throne, the very fact that he survived the apparently lost battle against Hetware seems to work against many of the ideals of Anglo-Saxon warriors and society.

Perhaps, again, these things were what caused him to feel responsible for the dragon’s wrath. Perhaps his conscience was pricking at something deeper than disciplining some thief who stole a cup.

Back To Top
Closing

Check back here next Thursday for the continuation of the messenger’s words to the Geats!

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Appraising a Dagger via a Sword

Abstract
Translation
Recordings
Reading Steel
Ouroboros Slinks in
Closing

{A modern replica of an Anglo-Saxon “seax” (or dagger). Image found on Englisc Gateway}
 

Back To Top
Abstract

The messenger sent by Wiglaf tells the waiting people of Beowulf’s fate, and Wiglaf’s steadfastness.

Back To Top
Translation

“‘Now is the Weder’s gracious giver,
the lord of the Geats, fast in his deathbed,
gone to the grave by the dragon’s deed:
Beside him, in like state, lay the
mortal enemy, dead from dagger wounds; for that sword
could not work any wound whatever on
that fierce foe. Wiglaf sits
by Beowulf’s side, the son of Weohstan,
a warrior watching over the unliving other,
holding vigil over the Geats’ chief,
he sits by the beloved and the reviled.'”
(Beowulf ll.2900-2910a)

Back To Top
Recordings

Old English:

Modern English:

Back To Top
Reading Steel

The emphasis that the messenger puts on the dagger is strange. It’s not that he goes out of his way to praise it, but the fact that he makes it clear that the sword was useless. This extra detail suggests that the sword was indeed considered the proper, noble weapon, while the dagger held a lower position on the symbolic/social scale of weapons. Nonetheless, the connotation of Beowulf’s dagger use underlines just what the Geats lose when they lose Beowulf.

It was likely standard among Anglo-Saxons to carry a dagger of some kind with them, along with their swordbelt. However, even in the heat of the moment, the poet peels things back and tells us that Beowulf wore his dagger on his hip/byrnie.

So was the wearing of a smaller blade a new thing with Beowulf’s generation? Was it simply the garb of a proper warrior? Why does the poet specify where Beowulf wore his dagger?

Such a small detail, though potentially of some historical or cultural significance, is more likely than not just an example of the poet filling out his poetic meter. The mention of the sword’s failure, as an explanation for the use of the dagger definitely shows that the messenger is true to his word – he leaves out no detail.

And that honesty opens up the other side of the issue, it seems very likely that the sword is only mentioned to excuse the dagger. In fact, if you’ve read Beowulf enough times, you can almost see the crowd rolling their eyes and thinking that Beowulf’s just being Beowulf, being too strong for any sword and whatnot.

Back To Top
Ouroboros Slinks in

Yet, if we turn the mention of the dagger again, then there’s the matter of the dragon’s existence in the story being cyclical. The dragon appears because a thief steals from its hoard.

A dagger is weapon of favour among those who prize stealth (like thieves) – hence the modern genre tag “cloak and dagger” – and so is likely to be a thief’s weapon. The dragon is killed with a dagger, and so the dragon’s existence in the story is something of a closed system. A noble sword is wielded, but in the end what woke the dragon must put it back to its rest.

Back To Top
Closing

Next week, watch for the prognostications of the messenger on Thursday! I’ll also be uploading links to any British/Medieval archaeological news that I come across.

And you can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

"Dum Diane vitrea" – in Full!

Abstract
Translation
Recordings
Closing

<!–

{A stained glass window from The Cathedral of Saint Mary of the See, also known simply as Seville Cathedral. Image from the Wikipedia.}

–>

Back To Top
Abstract

The complete translation of “Dum Diane vitrea” complete with recordings!

Back To Top
Translation

“When Diana’s glassy torch rises late
And is kindled by her rosy brothers,
A pleasant breath of wind lifts
the etheric cloud from all couples;
Thus she softens emotive power
And immoveable hearts, which
Towards the pledge of love she sways.

As the light of the evening star fades,
Charm’s humour is given to
The drowsy dew of fleeting passion.

Oh how fruitful is that remedy of drowsiness,
Which tempestuous cares and sorrows sedates!
So long as it steals up to sore open eyes,
themselves a sweet joy of love to have.

“Morpheus then draws forth
an urge in the mind
Like gentle wind over mature corn,
clear shoreside river murmurings,
the circuitous orbit of mill arms,
he who steals sleep from clear eyes.

After the smooth-tongued dealings of Venus
fatigue the mind’s wealth.
This wonderful new mist swims
and settles in the eyelids.
Oh, how favourable the shift from love to slumber,
Yet how a kiss gives new rise to love!

The deadly fume evaporates from the womb,
As its three little rooms are bedewed;
These lovers eyes and eyelids are then filled
With the fog of sleepiness,
Yet vision veers not away.
Whence through the eyes are we bound
By animal power, as they are the will’s helpers.

As beneath a leafy canopy of trees,
it is so sweet to cease when the nightingale sings.
How sweet to play in the meadow grass
with a bright beauty of a maid,
if there be many fragrant herbs to breath
if there be a bed of roses on which to lay,
oh how sweet the nourishment of sleep
after being exhausted by the chase of Venus’ trade,
which instills such sleepiness.

Oh how great the unreliable varying
of the spirit of love!
It is as a wandering raft upon the seas,
when free from anchor,
In flux between hope and fear, both dubious;
So goes the battle of Venus.”
(“Dum Diane vitrea” [Complete])

Back To Top
Recordings

Latin:

Modern English:

Back To Top
Closing

That’s it for the medieval Latin poem “Dum Diane vitrea”! That’s also it for my translations of Latin. From here on in, it’s Old English all the way!

Also, though this blog’s name and layout will stay the same for the rest of December, watch for a new name and design come the new year.

Back To Top