A clash of hall guards, a handful of words (ll.767-777)

Abstract
Translation
Recordings
Clashing Hall Wardens
A Rich Vein of Words
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

In this week’s passage, Beowulf and Grendel shake Heorot to its very foundations.

Back To Top
Translation

“The noble hall resounded, all of the Danes,
citizens, each violently stirred,
all in broken ale-dream distress. Both within were warring,
fierce were the hall wardens. The room resounded;
that was a great wonder, that the wine hall
held out against those boldly brawling,
that fair house; but it was yet secure
inward and outward in its iron bonds
skilfully smithed. In there from the floor
were wrenched mead benches many, as I have heard,
each gold adorned, where the hostile fought.”
(Beowulf ll.767-777)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Clashing Hall Wardens

There’s a lot to write about this week. So I’ll see what I can do.

After a few weeks in which passages were fairly dry and straightforward, save for a word or phrase on which I could hang my fan theory hat, this week’s is rich and juicy.

First up there’s the word “renweardas” (on line 777). This compound word isn’t out of place being written of in this section, since its nature as a compound is fairly unremarkable. It’s not the word itself I’m interested in so much as how it’s been conjugated.

In context, “renweardas” is the “hall wardens” of its line in this passage, it’s the word that refers to the hall wardens currently fighting in Heorot. But why is it plural?

This is puzzling because you’d think that the poet would refer to just one hall guard: Beowulf. (Unless he heard a different version of events, but I’ll get into that in a bit.) With this plural noun there are two possibilities for interpretation.

The first is the wildest: the poet is referring to both Beowulf and Grendel with this noun.

At first glance this might sound crazy, but I think it’s possible that Grendel is being regarded as a hall warden in that whenever he’s in the hall no one else can get in. And what’s the definition of a great warden or guard? One who keeps the unwanted out. And Grendel does that wonderfully in Heorot, though his definition of “unwanted” is not the same as the Danes’.

Whenever Grendel’s been on duty at any point in the last 12 years, no one has been able to get into Heorot. He’s been keeping people out, but he’s been keeping people out of a place designed for joy and companionship and socializing. He’s keeping a tight guard on a place that really requires a narrower filter on the in-flow of people. And those people need to be in it in order for its function to be fulfilled.

With this in mind, I think the poet could be having a bit of a joke here. Or he might just be upping the ante and showing the binary forces that are here — a guard who is too perfectly and senselessly a guard (like a poorly programmed machine guard might be, actually) and a guard who is human and able to properly discern between friend and foe. If this is the case, then this isn’t just a fight between Beowulf and Grendel, it’s a fight between the old guard and the new — literally.

The other explanation of why “renweardas” is plural is because the poet is referring to all of the Geats. From his description of the tumult and madness within Heorot it definitely seems like people outside would guess that it was the noise of many in combat. Of course, its being only two introduces some nice dramatic irony in that the audience will clearly know that it’s just two combatants having one hell of a brawl.

And that brings me to another of the points raised in this passage. On line 776, the poet uses the classic filler phrase: “so I have heard” (“mine gefraege”).

It’s possible that this is just a throw away phrase used to round things out and to give the poet a chance for a breath in the midst of a very intense scene. But it’s in a strange place if you look at it logically.

How does the poet mean “so I have heard”? Is this second hand information? Was he there? Did he hear it from one of the Danes? Maybe one of the Geats?

In the middle of a scene that’s defined primarily by the intensity of its noise (enough to wake drunken Danes from their sleep), it’s kind of comical to be told that the teller you’re listening to has heard about what sorts of sounds were coming from this fight.

What do you think the phrase “so I have heard” is doing in this passage? Is it just filler, or is there something more to it?

Back To Top
A Rich Vein of Words

This week’s passage is rich in compound words, though they continue to be fairly straightforward. Nonetheless, the combination of words in each of these compounds does seem to suggest something that’s a little different from their modern English definitions, a shade of meaning that has since fallen away or been so well integrated into their new sense that it’s been forgotten.

The word “ceastra-buendum” is the first of these. It’s a combination of the word “ceastra” (“castle,” “fort,” “town;” “heaven” or “hell”) and the word “buendum (“dweller” or “inhabitant”). Together they make what dictionary makers agree is “citizens.” (remember how I said this week’s words are straightforward?)

But I think it’s instructive to drill down into this word’s meaning a bit. After all, if a citizen is necessarily a dweller in a town or castle but not a village why make the distinction?

I think part of the reason why is because a village or even smaller community of scattered people doesn’t have a strong central authority or clearly marked border. Speaking from my embarrassingly limited knowledge of medieval social structures at the level of government, such small organizations of people as villages or even just farms scattered across pasture land would have been related to a single lord or (later) a parish.

These institutions would act as central authorities, sure, but they’d still be ruling over a people that were few or that were scattered. Because of this, and because of these communities’ exclusion from “citizenship” in a sense, I think that to the Anglo-Saxon mind the word meant belonging to a strong amalgam of people who lived more closely together than disparate farmers or were longer than a village that even in the middle ages you might miss if you blinked while riding through on horse or in cart.

So “citizenship” isn’t just something you can apply to anywhere, it refers particularly to a strong centrally governed, populated place. There’s a certain civilized feel to the word, as if it could be placed on the opposite side of the spectrum from a word like “folk” and its implication of country people.

The people the poet’s referring to here, then, aren’t a bunch of bumpkins but instead a bunch of civilized, worldly people. In short, if you like, people you can trust to give you the facts straight without much embellishment. The sort of people you might want to “have heard” something from, in fact.

Next up is a word that I’m surprised didn’t transition more cleanly into Modern English. “Ealuscerwen” means what it may sound like: to be deprived of ale (in the sense that you are shorn of it (literally), that it is somewhat forcefully taken away from you). Clark Hall and Meritt define the word as “deprival of joy,” “distress,” or “mortal panic” and Wrenn cites many sources that suggest that the word is a metaphor for the distribution of bitter ale, suggesting that disaster follows grand celebration.

But I disagree with both. I think that “ealuscerwen” isn’t so much a word that refers to the deprival of ale or beer, but the deprival of its effects.

I think that when everyone is woken by Beowulf and Grendel’s brawl in the hall, they’re woken from a deep, drunken sleep and that is what they’re being deprived of: sweet sleep. And this is so disastrous because the sleep after drinking heavily at a party like the one thrown for Beowulf is one of the few peaceful experiences for the Danes.

After all, if you were living in a place that was regularly attacked by a monster at night who brutally killed and devoured any people he came across for a solid 12 years would you sleep soundly? I think a little nightcap might be pretty appealing then, and that parties like those thrown for Beowulf would be so enjoyed not just for the joy and fun and happiness experienced while drinking and socializing but also because of the joy of a deep sleep that you would truly enjoy because of its deepness. It would be the sort of sleep in which you’d forget all of your waking life’s problems. Being deprived of that sleep, an effect of the ale or beer you drank, but not the beer or ale itself, would be like having your greatest happiness snatched from you while you were in the middle of enjoying it. Truly a cause for great distress.

Next up is “foldbold” a word that combines “fold” (“earth,” “ground,” “soil,” “terra firma,” “land,” “country,” “region,” or “world”) with “bold” (“house,” “dwelling place,” “mansion,” “hall,” “castle,” or “temple”) to mean simply “house,” or “castle.”

There’s definitely a sense of permanence about this word. It sounds like a house or castle that’s made of the very soil or made so solidly that it’s more a feature of the landscape rather than something on it. This word, I think, carries some hubris with it, though we don’t get any true foreshadowing of Heorot’s future until next week’s passage.

Lastly, I turn to the word “searoþanc,” a word that means “sagacity,” “ingenuity,” “skill” “cunning,” or “artifice.”

This one combines the words “searo” and “þanc” to deepen the sense of sagacity and skilfulness of whatever it’s being applied to. How? By expressing the idea of a person who’s so skilful they could do something with their eyes closed but instead they’re doing that thing with their full attention — guaranteeing that whatever they’re doing it will be utterly masterful.

What do you think of this week’s words? Should (or could) a word like “ale-deprival” make its way in Modern English?

Back To Top
Closing

Next week the poet dwells on Grendel’s defeat.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Grendel squirms in Beowulf’s grip, words double up (ll.755-766)

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf through Grendel’s Experience
Doubling Words
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

Grendel feels the same sort of terror he’s inflicted on the Danes every night for the past twelve years as Beowulf strengthens his grip and hold on the monster’s arm.

Back To Top
Translation

“In his mind [Grendel] was eager to escape, wished he could to the darkness flee,
to seek and join his devil kin; further life for him was not there,
only one like none other he had ever encountered in all his days.
The goodly kin of Hygelac was mindful then
of his evening boast, he stood sternly upright
and secured his grip; his fingers were bursting;
the beast was bounding to get out, the man stepped toward the monster.
That creature intended, whenever he might do so,
to flee to the fen-hollow; he could feel his fingers
loosening under the foe’s grip; it was a terrible journey
that the horrible fiend took to Heorot.”
(Beowulf ll.755-766)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf through Grendel’s Experience

My biggest question from this week’s passage is why is there so much focus on Grendel?

As an early medieval text, you’d expect that the monster wouldn’t get so much coverage. And yet. There it is. So what’s the deal?

Well, just how much attention does Grendel get?

Grendel’s perspective opens the section and runs for three lines before we get Beowulf’s perspective also for three lines. Then it’s back to Grendel for the remaining six lines of the passage. So, out of a total of twelve lines, nine explain Grendel’s mental state. That’s considerable.

Well, it could be because the poet/scribe is trying to create something more intimate than Beowulf’s earlier stories of prowess. Rather than focusing exclusively on the hero’s handily defeating the monster as Beowulf had done in his boasting tales, we’re given something more of what the monster’s going through. This shift in perspective definitely makes the fight more interesting — especially if you consider it a clash between good and evil.

It’s also possible that the poet/scribe wanted to really get across just how powerful Beowulf is in an indirect way. And what better way to do that than to show just how terrified Grendel is as Beowulf not only fights back but actually matches and then overpowers the creature?

I think this approach is very effective since we’re given a concrete sense of Grendel’s terror in how frequently he thinks of escape, the rhythm of which really gets across his panic. In these, he first wishes he could flee to the darkness (ll.755), he’s met someone unlike any other past opponent (ll.757), he tries to escape and backs away (ll.761), he wishes he could escape back to the fen (ll.764), and then — then — he regrets having come (ll.766). Grendel, the terror of Heorot, who has made a massacre of anyone staying overnight in the hall for the last twelve years, regrets coming to Heorot — a place that he might as well be ruler of since he has its creator and its people in thrall through his terror.

The mention of Grendel’s regretting having come also sounds like a bit of the classic Anglo-Saxon understatement. As a little narrative insert from the poet it sounds like the same sort of dry wit that’s current in English comedy today. “It sure was terrible for Grendel to come to Heorot tonight” is nothing but comical in the light of the foreshadowing of Beowulf’s victory over him through the mention of god’s favour, of Beowulf’s own boasting, of fate decreeing that no more should die by Grendel, and now by the utter terror Grendel feels as he is overpowered by the Geat before him. At this point the listeners to the poem were no doubt excited by the conflict and the fight, but a few of them probably popped wry smiles as line 766 was cracked off.

Nonetheless, the weirdest thing about the focus on Grendel in this passage is that it makes Beowulf seem, even if for just a few lines, so much less of a character than he is.

In the three lines where we get Beowulf’s perspective, he isn’t thinking of much aside from his evening boast, and then he just acts. So we have this figure who becomes a force of nature. Perhaps those three lines and the sort of perspective and mindset they convey — one of steely conviction — is a poetic expression of the action of wyrd, of fate, coming to pass.

Of course, giving so much of Grendel’s perspective might also be because the poet already knew (and maybe the listeners, too) that Beowulf would give his own version of events some 1200 lines later, when he was back in Geatland.

Variety’s always been important in fiction and poetry.

Why do you think we’re given such a look into Grendel’s mind as Beowulf tightens his hold and throws the creature into a panic?

Back To Top
Doubling Words

This week’s compounds are a bit of a return to those of earlier passages. They’re still somewhat straightforward, but there’s an element of doubling to them instead of just their being plain combinations.

Take for example “hinfus” (l.755). It’s a word that combines “hin” (a form of “heonon” meaning “hence,” “from here,” “away,” or “from now”) with “fus” (“striving forward,” “eager for,” “ready for,” “inclined to,” “willing,” “prompt;” “expectant,” “brave,” “noble;” “ready to depart,” or “dying”).

On the surface these two words seem to combine to create one word that just means “eager to get away” (if you switch them around they become another straightforward construction — their current order could just be the result of word compounding convention). But if we interpret “hin” as “hienan” (“to fell,” “prostrate,” “overcome,” “weaken,” “crush,” “afflict,” “injure,” “oppress,” “abase,” “humble,” “insult,” “accuse,” or “condemn”) instead of “heonon” as we did above, then the combination means that Grendel is eager to be overcome, perhaps a more moralistic take on evil inevitably being overcome by good — just as shadows are dispersed by light, so evil seeks to be squashed by the hammer of judgement.

Or, even with its original definition of “heonon,” “hinfus” could mean “ready to depart hence” which seems like a very genteel way of expressing Grendel’s frantic desire to escape from his opponent’s hold.

“Fenhop” (l.764) is a similarly basic combination in some ways, but it could have deep connotations.

“Fen” means “mud,” “mire,” “dirt;” “marsh,” “moor,” “fen,” or “the fen country” and “hop” means “enclosed land in a marsh” or possibly “privet” (a kind of shrub used to enclose property). Simply enough, these two combine to mean a marked off area of marsh. But that suggests that Grendel isn’t so unsophisticated; he may live in the marsh, but he has a nice bit of property there. You could even take the implication of Grendel having some sort of marsh house as a kind of play on Heorot. The two words do have a kind of feminine rhyme. This sort of thinking does make it seem like Grendel lives in a mud and muck made parody of Heorot. Although that makes Grendel a little more bizarro Hrothgar than is necessary, I think.

And then there’s “hearm-scaþa” (l.766), which means pretty much what you’d expect.

“Hearm” is the Old English root of our word “harm” and shares meanings with it across the board (though the Old English “hearm” is so generalized as to also mean “malignant,” “evil,” and “vile”) and “scaþa” means “injurious person,” “criminal,” “thief,” “assassin;” “warrior,” “antagonist,” “fiend,” “devil,” or “injury.” So there’s not a whole lot of room for interpretation, though this is another instance of doubling, as with “hinfus.”

The effect of the doubling with “hinfus” and “hearm-scaþa” is an intensifying one. As intensified words, they’re perfectly placed in this passage. Grendel’s eagerness to get away is no secret and his place as the terror of Heorot is magnified as he struggles in Beowulf’s grip; it’s as if all of his twelve years of sinning against humanity are coming back to him in this one hold, this singular grip.

The conventional way to add emphasis in Old English is to double a word. For example, if you wanted to express an extreme repulsion to doing something you would be understood perfectly if you said “there’s no no way I’m doing that!” Do you think this meaning of doubling words (even negative words) to intensify their meaning is clearer than the Modern English convention of adding an adverb to intensify the same sort of statement (like “there is absolutely no way I’ll do that!”)?

Back To Top
Closing

Next week the fight continues as the poet makes a lengthy aside about Heorot itself.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Beowulf and Grendel’s brawl begins (ll.739-754)

Abstract
Translation
Recordings
On Feet and Hands
Going Against the Group
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

Beowulf watches as Grendel seizes one of the Geats. Then Grendel goes for Beowulf and things get real.

Back To Top
Translation

“That fierce foe gave no thought to yielding,
but he swiftly seized at his first chance
a sleeping warrior, slit through him heedlessly,
bit through bone-locks, drank blood from the veins,
swallowed sinful morsels; soon he had
consumed all of that one,
feet and hands. Forward and near he stepped,
as his hand grazed against the strong-hearted
warrior at rest — the fiend’s fingers reached
for him; he hastily took the arm
and sat up to strengthen his hold.
Soon that master of the wicked deed found one
like none he’d ever met in all the earth,
no other in any region of the world
had so great a hand grip; at heart he grew
panicked in spirit, feared he might never break free.”
(Beowulf ll.739-754)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
On Feet and Hands

This week’s passage is pretty straightforward. Beowulf looks on as Grendel devours one of his fellow Geats (at least, I think it’s safe to guess that it’s a fellow Geat), and then Grendel goes for him.

But the creature is surprised by Beowulf’s counter attack.

From the way the poet describes it, Beowulf’s counter seems to be some sort of arm hold, maybe even an arm bar. It definitely sounds like a classic grappling move at any rate. Although the description is minimal, I can see Beowulf grabbing Grendel’s arm and then using it to leverage himself to a seated position while also strengthening his grip on that arm.

But that’s all part of the straightforward nature of this passage. It’s as if the poet wrote it to be streamlined so that the combat that’s beginning would start smoothly — as smoothly as if it were being played out in front of his listeners.

Really, though, the element mentioned in this week’s passage that grabs me most is the brief, subordinate clause modifying “soon he had/consumed all of that one” (“sona hæfde/unlyfigendes eal gefeormod” (ll.743-744)): “feet and hands” (“fet ond folma” (l.745)).

This is a weird thing to point out, I think.

On one of those hands, it could just be that the poet/scribe is playing on the use of “bottom” as a term for the human butt and so the logical top are the hands and feet as they’re forced together in a kind of mid-air folded position. So Grendel eats his victims butt first, going from the bottom up.

On the other of those now devoured hands, the phrase “feet and hands” could be a metonymy for the whole person. That is, in the Anglo-Saxon mind, a person’s feet and hands were representatives of the whole person.

If you think about it, this might not be too far fetched if you apply it only to the person’s body. That is, if you read “feet and hands” as a metonymy for the body alone. This becomes clear if you look at the feet as being necessary to carry the body around (remember, most mead halls at this time wouldn’t be wheelchair accessible — nor would there even be wheelchairs) and view the hands as being necessary for the body to act on the world around it and to feed itself to perpetuate its motion and its action.

In that sense, saying that Grendel devoured the man “feet and hands” expresses how completely Grendel devoured the man. Though maybe his body alone, implying that his soul or spirit was still somehow untouched. Which I suppose makes sense since an evil figure like Grendel devouring a soul seems like it would be a transformative metaphor for the corruption of that soul. The Geat who was sleeping so deeply as to be devoured might not have been perfect, but it’s safe to say that he wasn’t corrupt either.

Or, the explicit mention of “feet and hands” could just be a phrase added for emphasis. Losing their hands and feet was probably a terrible fear among early medieval peoples because it meant you could not act and might be considered a burden on your community or family. So noting that the hands and feet had been devoured would probably cement the vileness of Grendel in listeners’ minds.

Or it could have to do with Anglo-Saxons not eating the hoofs of animals like deer or the paws of creatures like rabbits. Grendel’s doing so thus marks him as disgusting other.

Why do you think the poet mentions the devoured warrior’s hands and feet? What’s your fan theory?
Back To Top
Going Against the Group

Just as this week’s opening lines of the Beowulf/Grendel fight are straightforward and clear cut, so too is much of the language used. I guess those two kind of go hand in hand.

There are two compounds that are kind of neat, though. So here we go.

First up is “unwearnum.” This word is a combination of the negating prefix “un” and the word “wearnum,” meaning “reluctance,” “repugnance,” “refusal,” “denial,” or “resistance,” “reproaches,” or “abuse.” How these two elements combine to make the word “heedlessly” is pretty clear since the negation of the core meaning of “wearnum,” “reluctance,” suggests an adverb meaning “without any reluctance,” or “having no feeling against the action.”

But, this is Old English, so varying spellings invariably enter the picture. In this case, the word “wearn” could be spelled “worn.”

If spelled as “worn,” then the compound (so long as the two can still compound) could mean the negation of a “large “amount,” “number,” “troop,” “company,” “multitude,” “crowd,” or “progeny.”

In a fairly loose way, the negation of something like a large group could give you a similar meaning to the original “unwearnum” since doing something heedlessly or without reluctance seems like it’d be an act that violates a taboo. And really, what’s a taboo if no something that a group has a strong negative feeling (like reluctance or repugnance) towards?

Using such a word, whichever of the roots you use (“wearn” or “worn”), to describe Grendel’s actions is really well suited. After all, Grendel is framed as this lonely creature living on the absolute fringe of society, and so it makes perfect sense that he act against that society’s firmly held beliefs.

The other compound word of note this week is “syn-snaedum.” It’s a combination of “syn” (meaning “sin”) and “snaedum” (meaning “handle of a scythe,” “detached area of woodland,” “piece,” “morsel,” “slice,” or “portion of food”) — perfect for describing the raw flesh of a human being.

Though, the more geographical meaning of “snaedum” make for an interesting variation, or metaphor even: In breaking in and destroying Danes (and now Geats), Grendel is making large swaths of land sinful in so far as he is keeping humanity, biblically appointed stewards of creation, from being able to rein nature in. Though that reading is quite a stretch, even by the standards of an English major.

Actually, the poet’s use of this word (aside from alliterative reasons) hearkens back to last week’s idea of Grendel’s visits being profane masses or gruesome parodies of Catholic Christian mass in that the “sinful morsel” could be considered the profane counterpart to what might be considered the “sacred snack” that is the Christian Eucharist.

This is the second week in which Grendel’s actions at Heorot could be considered dark parodies of a Christian mass. Do you think there’s anything to that theory? Or is Grendel’s feasting just the way the poet chose to describe the actions of a monster? Maybe there’s some sort of criticism of Christianity here?

Back To Top
Closing

Next week Grendel’s struggle with Beowulf starts in earnest.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Grendel, Beowulf, and Graves’ Goddess, plus Grendel’s dark masses (ll.731-738)

Abstract
Translation
Recordings
Finding The White Goddess in Beowulf
Grendel’s Dark Masses
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

Grendel’s glee is given clear reason, fate rushes in, and Beowulf looks on — waiting.

Back To Top
Translation

“…intended he to sever, before the day returned,
the terrible fierce assailant, from each one
limb and life, expected he a lavish feast
to come about. Yet such was not set as fate,
that he would be allowed more of mankind
to taste during that night. The mighty looked on,
kin of Higelac, to see how the enemy
with his calamitous grip would fare.”
(Beowulf ll.731-739)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Finding The White Goddess in Beowulf

Grendel’s glee continues into this passage and we’re given the reason for it: Grendel believes he’s in for a feast since there’s an entire group of young warriors sleeping in the hall.

But then we’re told that such wasn’t set as fate on line 734. I think that this line is central to this passage and the scene in which it occurs. As such, I think it serves a few purposes.

First off, I think that line 734 helps to being the focus back to Beowulf. As fate’s agent in so far as Beowulf is the one fated to bring about the end of Grendel’s feasting (as is fated), this line is like a group of heralding trumpets announcing his arrival. Along similar lines, this line marks Beowulf as fate’s agent.

Actually, in light of what I’ve read in Robert Graves’ The White Goddess, the triangle that line 734 sets up is rather interesting.

Central to Graves’ book is the idea that the single poetic theme, the one thing that all true poetry is about in infinite variation, is the struggle between the king of the waning year and the king of the waxing year for the hand or approval of the goddess (in her form as maid).

In the scenario in this passage we have the god of the waning year in Grendel. And we have the god of the waxing year in Beowulf. But then, where is the female element?

Well, in chapter 25 of The White Goddess Graves writes that before patriarchal religion took over from matriarchal religion the idea of religious freedom was non-existent. During that time it was believed that whatever happened, happened, and people had no choice but to accept the good and the bad that the goddess at the centre of this matriarchal faith doled out. What happened was locked into happening — it was fated.

If Beowulf is a work reflective of the change from paganism to Christianity among the Anglo-Saxons, or even if it’s just a story steeped in pre-Christian lore that has a Christian gloss over it (the constant references to “The Lord,” “The Measurer,” “Almighty God,” etc.), then it makes sense that “wyrd” or “fate” would be a feminine concept. As such, in this scenario where we have Grendel, Beowulf, and Fate, we have the complete trinity of waning king, waxing king, and woman.

But how does this fit into Beowulf, and why does it matter? What about your reading of Beowulf does it change?

Well, it does an awful lot of foreshadowing. It also suggests a good reason why Beowulf is still around outside of its being the only example of Old English long form poetry that we have. It does the latter by fitting very neatly into the template of the singular poetic theme. It does the former because it fits so well into that theme.

It fits so well into the theme because the trinity of waning king, waxing king, and woman is cyclical. Within the scope of a cycle the waxing king becomes the waning king, the woman gives birth to a new champion and he becomes the waxing king who ousts the now waning king. And things just continue onward with that cycle forever.

With this in mind, it’s obvious that Beowulf will triumph here, but that he will fall later on. What’s interesting about his fall is that as he dies he passes things along to his successor himself, without any sort of female presence.

Thus, going along with Graves, Beowulf could be read as a story of how patriarchal faith ousted matriarchal faith. Such a reading also puts an interesting spin on Beowulf’s defeating Grendel’s mother, since it suggests that at some point the king or god of the waxing year killed not only his rival but also the woman for whom he fought.

Stepping back from this reading of the poem, the line about fate also foreshadows things in the way that it’s worded. Grendel’s not going to feast on many again, but nothing’s said about one or two.

Do you think that there’s anything more going on in the struggle between Beowulf and Grendel beyond an action scene? Is Beowulf really invested with the judgement of fate or are these two just savages?

Back To Top
Grendel’s Dark Masses

This week’s passage has three words that I think are worth writing about. They are “wist-fylle,” “þryð-swyð,” and “fær-gripum.”

The first of these, “wist-fylle,” means “lavish feast.” It’s a word made up of the word for “being,” “existence,” “well-being,” “abundance,” “plenty,” “provision,” “nourishment,” “subsistence,” “food,” “meal,” “feast,” “delicacy,” — “wist” — and the word for “complete,” “fill up,” “perfect,” — “fullian” — which can also mean “to baptize.”

Hold on a second.

I can see the connection between “complete, fill up, perfect” and “baptize,” especially in a Christian context. But pairing that up with the word for feast in such a context really strikes me as weird.

Now, I know that the poet probably didn’t create most of the compound words that he uses, but “wist-fylle” is still a weird pairing. In fact, I wonder if at some point (maybe even when Beowulf was being put to paper or even just composed) the word had connotations of a sacred meal or maybe even a Eucharistic mass. You know, the sort celebrated each Sunday by practicing Christians with readings and songs and the wafer (or actual piece of bread) served up around the end.

On the one hand, given its context as what Grendel’s expecting at the sight of so much youthful flesh, “wiste-fylle” seems like it could be sacrilege. But, I think that on the other hand even with such connotations, this word is a perfect fit.

Grendel certainly came to Heorot with enough regularity for it to be considered a ritual. Like Christian mass. He also always supped on flesh before going away. Like at Christian mass (metaphorically, of course, unless you’re a strict Catholic and believe that the Eucharist undergoes transubstantiation once blessed and then is the body of Christ, as they say). So maybe the word’s meant to suggest that Grendel’s visits are a kind of mass for him.

With these things in mind, I don’t think it’s far off the mark to see Grendel as not only the representation of the evil of the world but also of the pagan religion that was being supplanted by Christianity. The old religion of ritual sacrifice and bloodshed was being replaced by one with righteous bloodshed in the name of a true god — perhaps a small irony that didn’t escape the erudite among the Anglo-Saxons (such as their “scops” or poets).

Though also at the heart of Christianity is the idea that such sacrifices are no longer necessary because Christ’s dying on the cross stands as a sacrifice for and across all time — making any others unnecessary, even insulting to god if you want to look at it that way.

Unfortunately, that’s where this reading of the word sort of falls apart. Beowulf does eventually die. And, in doing so he saves his people, but only for a very short time. Otherwise, there really isn’t a permanent sacrifice that comes in to replace that which Grendel takes during his dark visits. Ah well, good run. Unless the whole thing’s meant as a criticism of Christianity. But that’s something for another entry.

The second word worth looking at doesn’t really lend itself to much analysis. The word “þryð-swyð” is weird because it literally translates out to something like “strong strength” or “severely strong.” It’s like two words meaning powerful things being bashed together into something even more powerful. A kind of linguistic Masa and Mune, if you will.

And, to be honest, “fær-gripum” doesn’t have much to it either (I should probably work at organizing these sections more strictly).

The first half of this word means “calamity,” “sudden danger,” “peril,” “sudden attack,” or “terrible sight” and the second half means “grip,” “grasp,” “seizure,” “attack.” It’s not the most compelling combination, essentially meaning “sudden attack” or more specifically “sudden grip.”

However, a bit of the Anglo-Saxon (Beowulfian?) love of violence creeps into the word if you dig down into “fær.” This is because “fær” is an alternate spelling of the word “fæger,” meaning “fair,” “beautiful,” or “pleasant.”

With this new first element in place, the word becomes “beautiful grip” or “fair attack.” Such a word combination might sound more like it belongs in the mouth of a pro wrestling commentator, but really, Beowulf is kind of a pro wrestler-type character if you think about it. And Grendel’s quite a heel.

Or, the Anglo-Saxons just really could appreciate beautiful violence, the sort of thing that puts you in awe of how graceful — yet painful — it looks. For examples of what I mean, go check out The Raid: Redemption. There’s a ton of beautiful violence in that film. Beautiful, horrifying violence.

Do you think that Beowulf could be a long tongue-in-cheek anti-Christian tale?

Or, do you think that there is such a thing as “beautiful violence”?

Back To Top
Closing

Next week, Grendel goes after Beowulf.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Grendel feels glee again, shining laughter in Heorot hall (ll.720-730)

Abstract
Translation
Recordings
Grendel’s noise, and anger or bag?
Shining foes and roaring laughter
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

This week, Grendel enters the hall and finds succulent sleeping youths.

Back To Top
Translation

“Came he then to the hall
the joy of journeying men to rob. The door’s
secure fire-forged bar soon gave way, as he touched it:
it burst open for the one meditating mischief, then he became angry,
standing at the hall’s mouth. Quickly then
that fiend on the shining floor trod,
went with hatred at heart; he stood, in his eyes
an unfair light like flame.
Saw he in the hall many men,
a sleeping peaceful host gathered all together,
a heap of youths. Then his heart roared anew…”
(Beowulf ll.720-730)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Grendel’s noise, and anger or bag?

The main thing I want to address this week is how much noise Grendel must be making with his entrance. From the way the poet describes it, he destroys the door by merely touching it and then seems to toss it aside. For a creature of the shadows he isn’t very stealthy when it comes to the works of man.

And yet, the Geats within are asleep. And what’s more, they remain asleep despite the racket that Grendel’s entrance must have made.

Well, I think Grendel makes so much noise (or at least seems to) is the poet’s way of describing how destructive Grendel is. I think the poet’s describing a sort of weird disconnect, in which Grendel is causing heavy damage to the hall door but not making any noise; his actions aren’t making any waves. At least, none that the poet comments on, which I find very odd.

Perhaps this the supernatural power of Grendel, to cause great destruction but to leave no trace of it aside from wreckage. That sounds like something that could be pretty frightening to a people like the Anglo-Saxons. After all, how can you pre-emptively defend yourself from something that gives you no warning?

Of course, it’s possible that the poet might just be lazy here. Or maybe it’s just not part of the Anglo-Saxon tradition to write for more than one sense at a time. Whatever the case, it wouldn’t be as exciting if Beowulf and his men were waiting at the ready for Grendel. Even though that’s generally how most movies have this scene play out.

I’m not sure if it has any extra meaning in this context, but maybe this is the poet’s way of Anglo-Saxon-izing Christ’s parable of the unwary servants and the thief in the night. Though if that’s the case, if Beowulf is god’s champion, why isn’t he up and ready?

The other thing from this passage to bring up here is the word “belgan.” This word means “to be angry,” or “to become angry.” Or, taken as the final meaning that Clark Hall and Meritt offer, it means “bag,” purse,” “leathern bottle,” “pair of bellows,” “pod,” “husk,” or “belly.”

I can’t help but wonder if this word is supposed to double as Grendel’s anger and the “glove” that Beowulf describes him as carrying when he tells the story of their fight. Though, given Grendel’s reputation for eating Danes, maybe that glove is nothing more than his stomach, a thing he always has with him and with which he’s ready to store whatever he needs to.

What’s your take any the Geats’ sleeping through Grendel’s entrance? Did he come in quietly despite his destroying the hall’s door? Or are the Geats just really sound sleepers?

Back To Top
Shining foes and roaring laughter

This week’s passage has a few words of note, so let’s take a look.

First off, this week’s words of note aren’t compounds. As in last week’s post, those compounds that are used are straightforward.

For example, the word “sibgedryht” is made up of the word for “kin,” “relationship” (“sib”) and “host,” “company,” or “troop” (“gedryht”) and all together means “peaceful host,” or “related band.”

Likewise, the word “mago-rinc,” which means “youth,” “man,” or “warrior,” is a combination of the Old English word for “male kinsman,” “son,” young man” (“mago”) and the word for “man, warrior, hero” (“rinc”). So there’s not really much there.

Instead, the words of not this week are those of the non-compound variety. You might even call them the regular words of the Old English language even. Imagine that.

Two such regular words stand out this week. The first of these is “fagne.”

This word shows up fairly frequently in Beowulf. It shows up so often because it fits quite a few lines and because it means “variegated,” “spotted,” “dappled,” “stained,” “dyed,” “shining,” or “gleaming,” all meanings that work well in descriptions of light or of treasure.

However, in Clark Hall and Meritt, the entry for “fagne” also redirects you to “fah” which means “hostile,” “proscribed,” “outlawed,” “criminal,” “foe,” “enemy,” “party to a blood feud.” In this passage “fagne” is used to describe the lustre of the floor that Grendel walks over.

But maybe both meanings are supposed to be at play.

Maybe the poet is trying to get twice as much out of a single word. That is, maybe he meant to imply that Grendel’s very step darkens the bright and joyful glimmer of the hall floor to a clouded enmity.

Or, if the poet wasn’t going for a dosage of extra meaning, maybe “fagne” is being used as a pun. Maybe.

The other word I want to point out and pick on is “ahlog.” I want to do so with this one because it’s not really clear whether it’s supposed to be a form of the word “ahliehhan,” meaning “laugh at,” “deride,” “exult,” or a form of the word “ahlowan,” meaning “to roar again.”

If it’s the former, then Grendel simply laughs, maybe enjoys a bit of a thrill or sense of power as he looms over his sleeping victims.

But, if his heart “roars again,” I’m left with the question: when did his heart roar before? Are we to take this to mean that Grendel has lost whatever twisted joy he once took in terrorizing the Danes and only just rediscovered it?

This angle perhaps characterizes him a bit too much, but it leads me to wonder which is more monstrous: a monster who simply terrorizes to terrorize, or one with a sense of duty to terrorize, who punches in at sundown and out at sunrise for decades even after the joy is gone?

If the word meant is “ahlowan,” then maybe Grendel’s being a more complex monster is why Beowulf was included with The Life of St. Christopher, Letters of Alexander to Aristotle, Wonders of the East, and Judith in what we now call the Nowell Codex. After all, if these stories were gathered together just because they all had monsters in them, you’d think there’d be more in th codex (physical and fiscal limitations of medieval publishing notwithstanding). Maybe Grendel is more complex than most give credit.

At the least, this fork in interpretation is food for thought — is Grendel just a mindless monster, or a creature who had just been going through the motions for years until he happened upon the heap of hapless Geatish youths and rediscovered his passion for his line of work?

What do you think?

Back To Top
Closing

Next week, Grendel makes his first move against the sleeping Geats. And Beowulf re-enters the poem.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

How Grendel contrasts with Heorot, and an exalted humbling (ll.710-719)

Abstract
Translation
Recordings
Grendel and Heorot contrasted
Cliffs as lids, and an exalted humbling
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.”Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

Grendel and Heorot are described as Grendel makes his way towards it.

Back To Top
Translation

“Then came from the moor under misty cliff
Grendel bounding, he bore god’s ire,
meant the sinner against humankind
some to ensnare in that humbled hall.
Raging beneath the heavens, he headed to that wine hall,
the gold hall best known to men,
shimmering with ornaments. That was not the first time
that he the home of Hrothgar sought out.
Never had he in earlier days nor afterwards
found a thane so hard in the hall.”
(Beowulf ll.710-719)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Grendel and Heorot contrasted

This week’s passage is at odds with last week’s. Not in that it’s written in a completely different style or anything like that, but because it takes the emphasis on Grendel’s appearance and shifts it onto his intent.

However, this passage does include some description of Heorot itself that sets up a contrast between it and its attacker.

Last week, Grendel was described as a being who moves in the shadows, who slinks around. As a result, I think the Anglo-Saxons imagined Grendel as the antithesis of brightness.

Now, it only gets about a line and a half of description here, as opposed to the three we had for Grendel last week. But in those one and a half lines, Heorot is described, quite simply, as “shimmering with ornaments” (“fættum fahne” (l.716)). It is also referred to as a “gold hall” literally, since “goldsele” translates handily from Old English to Modern English with little change (l.715). So Heorot, in very short order, is clearly made out to be the pinnacle of colour, of brightness.

Perhaps that’s why it’s given so little description here. I mean, it could just be that way because the poet has already described the hall on earlier occasions, but I think that what’s happening here goes beyond being mere shorthand by which the poet intends to remind people that Heorot is bright and shiny.

I think that this description is less lingered on than that of Grendel because the hall’s brightness makes itself apparent. Just how the eye worked wasn’t likely to have entirely worked out when Beowulf was being set down in writing, but the Anglo-Saxons would definitely have been aware of how the eye’s drawn to light. Thus, they probably had some sense that bright things are immediately bright while dull things are dull over time.

In other words, I think that Heorot is being characterized here as a flash to Grendel’s dull wall. The former is so bright it overcomes you, while the latter is so not bright that you can stare at it for hours.

So why set up this contrast? I think it’s to show how diametrically opposed Grendel is to the Danes. He’s there to steal them because they are his opposite, not only in the eyes of god or whatever, but simply in how they are perceived.

Or, if you like, the Anglo-Saxons may have had some concept of darkness swallowing light as much as light creating darkness. It’s possible that this idea may also have come in with Christianity, since the metaphor of darkness eating light sounds like something that any zealous missionary would bust out to frame Christianity as the underdog in a perpetual struggle not between the forces of nature or great heroes, but between the Anglo-Saxon’s two poles of perception: darkness and light.

One other thing that struck me about this passage, though it’s less thought out, is the line “he bore god’s ire” (“godes yrre bær” (l.711)).

This one is pretty easily a reference to Grendel bearing the mark of Cain and all of that, but it also ties neatly into an idea that I brought up in my entry two weeks ago.

What if, if Beowulf is god’s champion or god’s representative on earth in some way, Grendel’s bearing god’s ire isn’t just some poetic phrasing, but is actually a reference to his being marked for death by Beowulf? After all, if Beowulf’s stories and oaths are true, he seems very much to be the worker of that wrath. It’d be a neat bit of foreshadowing, I think

One other thing about Heorot as it’s described here.

In line 713 the poet notes that the hall itself is “humbled” (“hean”). Given Heorot’s glory and grandeur in its description here, this seems odd. But I think that it’s the poet/scribe tying off the contrast that I’ve noted. I think that it’s their way of saying that Heorot wasn’t just deteriorating because it was so often empty since Grendel started attacking, but it was actually losing its lustre because it had fallen under the shadow that is Grendel.

On the one hand this might sound like a simple reading of the contrast of light and dark and the notion that the darkness is overpowering the light. But think about it for a second. Grendel’s not just dimming brightness or being shadow incarnate — he is taking the lustre from the brightest thing of all: gold.

How can any one — Geat, Dane, or even god — stand up to that? Grendel is a darkness so powerful that it is stripping away the characteristic property of an object.

What do you make of the contrast between Heorot and Grendel that seems to be set up in this passage?

Back To Top
Cliffs as lids and an exalted humbling

Okay, so there’s not much to write about when it comes to words that stand out in this week’s passage.

I’m actually starting to wonder if there’s some sort of pattern to watch for in these stretches where the poet is describing physical things.

For the most part, it’s these descriptive, geographical parts of the poem (as far as I can tell, and from memory) that contain the straightforward compounds — those compound words that, even when defined as separate words and then recombined, mean simply what they’d mean paired up otherwise.

For example, “mist-hloþum” sounds like it could be something really badass — maybe about the way that Grendel moves or his villainous intent. But, taken together these words just mean “misty cliff.” Apart they mean “mist, misty” (mist) and “cliff, precipice, slop, hillside, hill” (hlið). So, again, “misty cliff.”

Now, Old English would be far more straightforward if each word only had one meaning. But, because spelling was far from being standardized, some Old English words have various spellings, which makes Old English dictionaries networks of meaning.

For instance, in the Clark Hall and Meritt dictionary entry for “hlið” there’s a note that redirects you to “hlid,” a word that can mean “lid, covering, door,gate, opening” — basically a word with the sense of there being an opening that is also covered.

Now this definition of “hlið” could combine with mist to a similar effect.

If you think of the mist as enveloping a space, then the cliff jutting out from it is a covering for what would otherwise be open: the hole in the mist.

But that doesn’t open much up aside from a discussion of Anglo-Saxon metaphysics and their take on the nature of holes and openings. A topic that I know nothing about.

So instead let’s turn away from compounds and write about the word “hean.” As mentioned above, it’s used in this passage to describe Heorot.

Now, what’s neat about this word’s use here is that it’s not just a matter of its being another weird word with two, practically opposite meanings. As it appears here either of its meanings could work without any sort of linguistic stretching.

So, here’s how the word appears in the passage: “…in sele þam hean” (713).

And here’s what the word “hean” can mean: “lowly,” “despised,” “poor,” “man,” “bar,” and “abject” or “raise,” “exalt,” and “extol”

So, in that context, since the poet’s talking about Heorot, he could be praising it. It could be the “exalted hall.” Or it could be a reference to the hall’s current, fallen state: “that humbled hall.” I’ve chosen the latter because I think it best fits the situation and were it supposed to be “exalted hall,” I think that “hean” would be “hiēhst,” the superlative form of the Old English word for “high.”

Though I have to say that it’s fairly clever of the poet to use this word. Not just because it fits in with the alliterative line but because I think it is supposed to carry both meanings simultaneously. It was indeed the most exalted of halls but it is now humbled.

What do you think of the idea that simple compound words generally refer to geographical features?

Back To Top
Closing

Next week, Grendel arrives at Heorot and peeks in on his prey.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Beowulf wrathfully awakens and Grendel as shadow skulker (ll.700b-709)

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf’s waking and Grendel’s shadows
More on Grendel, a bit on righteous wrath
Closing

Beowulf, Grendel, Old English, Anglo-Saxon

An illustration of Grendel by J.R. Skelton from Stories of Beowulf. Grendel is described as “Very terrible to look upon.” “Stories of beowulf grendel” by J. R. Skelton – Marshall, Henrietta Elizabeth (1908) Stories of Beowulf, T.C. & E.C. Jack. Licensed under Public Domain via Wikimedia Commons.

Back To Top
Abstract

Grendel comes slinking over to Heorot, but Beowulf wakes and waits.

Back To Top
Translation

“The truth is shown,
that mighty god rules humankind
always. In the deepest night
came slinking the wanderer in shadow; the warriors slept,
when they should have been holding that hall,
all but one. It was known of many people,
that they might not, as long as the Measurer allowed it not,
be brought beneath shadow by the sin-stained,
but that one woke with wrath in enmity
pledged enraged battle to the creature.”
(Beowulf ll.700b-709)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf’s waking and Grendel’s shadows

Well, although the first two lines and a bit are more suited to last week’s passage (they’re a reiteration of the idea of god’s power), they go well with this week’s too. Why? Well, because it reminds the audience that god is there and so such an ungodly thing as the Danes losing out on their hero entirely won’t happen.

In a way, I wonder if this reference to god’s power is here at all less for reiteration and more to solidify the frightening aspects of Grendel. For an enemy that humanity can’t deal with on its own must be truly terrifying. And Danes and Geats and Anglo-Saxons alike surely didn’t think so little of themselves that they needed god for every thing.

But I’m getting away from the passage. Aside from the opening sentence, the rest of this week’s passage is about Grendel’s approach and Beowulf’s being awake.

Though just how is he awake?

Last week, I got the sense that Beowulf bedded down with the rest of his thanes. So he had his bedroll down or whatever and had settled into rest before the narrator cut away to the machinations of god. But here we’re told that everyone in the hall (who was supposed to be guarding it, by the way) were asleep except for Beowulf.

So was Beowulf cunning enough to realize that he could catch Grendel by surprise if he pretended to sleep as the others did? Or was he actually asleep for a time and then stirred before Grendel arrived thanks to some sort of divine intervention?

Considering Beowulf’s fixation on the fight, I find myself leaning more towards his being woken up through god’s touch. So, in truth, all the Geats had fallen asleep, including Beowulf, and his happening to stir to wakefulness is the miracle that saved them all (well, as we’ll see in a few weeks, almost all). Thus, this is where the might of god (as the narrator describes it) is shown.

Truth be told, I like the idea that Beowulf’s waking is an act of god because it seems somehow apt that the great boaster (still in his late teens, likely) is still susceptible to sleep.

Such a reading is supported by the flow of the narration, as it moves from describing Beowulf’s pre-bed vow to the Geats settling into bed to god’s role in what’s to come to Grendel’s approach to Beowulf’s waking with a curse and a pledge of violence on his tongue. It’s like god woke Beowulf but he’s nonetheless grumpy when he first gets up, so Grendel’s not just his enemy, but likely the first thing he sees and turns his freshly woken rage to.

Anyway, the other thing that I think is of note in this passage is Grendel’s characterization. This kind of gets into the second section’s territory since it has to do with words, but bear with me.

In two instances Grendel is associated with shadows:

1) Lines 703-704: “Com on wanre niht/scriðan sceadugenga.” (“In the deepest night/came slinking the wanderer in shadow”)

2) Line 707 “…se scynscaþa under sceadu bregdan.” (“…be brought beneath shadow by the sin-stained.”)

Add to this his being sin-stained (“scynscaþa” (l.707)).

The references to shadow alone paint a picture of Grendel as this being who lives more in darkness than in light. It makes him a very mysterious figure to modern readers, but keeping in mind the way that Anglo-Saxons categorized colours (that brighter is better, brightness is the defining quality of colour), Grendel must have been a terrifying force utterly opposed to all lightness, merry-making, and friendship. That sounds kind of bad to us, but to a society where those were essential for the physical survival of individuals, relationships and social networks, such a creature could be compared to a sentient computer virus.

What’s more, Grendel’s being related to shadows makes him diametrically opposed to light, since shadows are very much light’s opposite. The fact that light makes shadows also yields something, but I think that just ties back to Grendel’s being the kin of Cain and “sin-stained.”

What really strikes me about the way Grendel’s described, though, is that those three words all have an “s” sound in them.

Shadows can be very fleeting, they shift and move as their light does. And what could be more fleeting than the letter that you sound by simply exhaling through closed teeth? The sound brings to mind steam from a kettle, smoke from a fire, or the sound of water racing down a river. All of which are fleeting and ever-shifting. That sound also gives Grendel a very slinky sort of feel, that he’s a creature that skitters about. A word that even in Modern English has disgusting connotations.

So why then, maybe you’re wondering, is he named “Grendel”? There’s not an “s” in sight in that name.

I think that, though he’s very much a creature who flits and slinks as shadows do and who dwells in them (possibly controls them?), he is called Grendel because that is his signature feature. He grinds things, destroying them, dragging them down to the insubstantiality of a shadow, reducing them to dust and powder.

It’s possible that this process would extend beyond people’s personal bodies to their reputations, their names. After all, none of the warriors who came before Beowulf to challenge Grendel are named. And why should they be?

What do you think Grendel looks like? Something like a troll? Or more of a misshapen person?

Back To Top
More on Grendel, a bit on righteous wrath

Let’s start this section off with a little more about Grendel and how he’s portrayed here.

On line 709 Grendel is referred to as “geþinges” (meaning “creature,” or, more generally, “thing”).

I think that within the context of this passage, using a word that boils down to “thing” (even if it can mean “creature”) suggests that Grendel is a being of little sentience. He’s denied any sort of personality or any sort of reasoning faculty.

Just as the Anglo-Saxons probably likely believed it to be madness to try to reason with a bear, it’s pretty clear that Grendel can’t be reasoned with. This goes far to promoting his image as a being who has no other purpose than to destroy and spread fear and terror. I also think it plays into the shadow imagery that he’s so strongly associated with here.

For, going back to the Anglo-Saxon classification of colour being dependent on light/brightness, a shadow would be considered near the bottom in the kingdom of colours. Just as the phrase “deepest night” is used here to indicate the darkest, deepest part of the night (literally “wanre niht,” the “dullest night” (l.702)). So Grendel’s being associated with shadows and referred to as a thing really makes it clear that he’s a being of sheer evil and not to be pitied in the least, nor empathized with, nor really regarded at all as anything other than a monster.

I think this portrayal is here to either help forward Beowulf as god’s champion (or simply as a great warrior), or because Grendel, at one point, was something more.

It’s easy to say that Grendel represents old pagan practices that don’t work because they aren’t true (remember the bit about the Danes praying to their idols for help back on lines 175-180? completely ineffectual) and Beowulf is the bringer of the new light, of the word of god through Christ and all that. But I don’t think that’s quite right.

I think that the writer or transcriber of the poem was well aware of what Grendel was and wanted to downplay it to an incredible degree. Why? Perhaps to put what he represented into a bad light.

But really, does it matter what Grendel is? He’s so generic in his being a personification of the lowest sort of evil that he could be whatever bugbear a society who took up this poem wanted him to be.

At the emergence of Christianity as an evangelical faith, Grendel could be old religions; today he could simply be terror itself. This is what makes poems like Beowulf so transcendent. Not that they’re so open to interpretation that they can mean anything but because they’re drawn in just the right strokes to give such poems layers of meaning — some of which aren’t apparent until someone reads them hundreds, even thousands of years after they’re written.

The other word that I think is interesting is “anda.” This is a word with several meanings: “grudge,” “enmity,” “envy,” “anger,” “vexation;” “zeal;” “injury,” “mischief,” “fear,” or “horror.”

What’s curious about this word is that it, like many other words, suggests a connection between concepts that we don’t often credit to medieval societies. It combines the idea of grudges and anger with that of horror and fear. In short, it’s a word that suggests that the Anglo-Saxons were aware of the idea that we hate what we fear.

In this passage in particular this is intensified, since it’s used for Grendel in the bit about Beowulf’s waking in wrath against him. So much for being the big brave hero — it seems that part of Beowulf’s might may well be in his extreme fear. Though maybe this is more than intentional if Beowulf has any sort of explicit religious aspect to it.

It could be that the poem’s suggesting that fear tempered by faith, channelled through it (as Beowulf’s seems to be channelled through his faith that god will determine the victor in his various fights) creates strength in a person. Though, in this case, that strength seems to come from an extreme, faith-fuelled hatred or bigotry.

Well. Timeless poems aren’t without problems.

What do you make of Beowulf’s wrathful anger? Is it righteous? Is it an example of misguided faith?

Back To Top
Closing

Next week, Grendel arrives at the hall and revels in what he finds there.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Beowulf’s boast before bedtime (ll.675-687)

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf’s boastful address
A compound word for “prowess”
Closing

Boasting was a sort of performance among Anglo-Saxons. Rocking the harp while telling tales of your deeds would make those tales even more convincing. Image found at http://www.comm.unt.edu/~ktaylor/scop/boasting.htm.

Boasting was a sort of performance among Anglo-Saxons. Rocking the harp while telling tales of your deeds would make those tales even more convincing. Image found at http://www.comm.unt.edu/~ktaylor/scop/boasting.htm.

Back To Top
Abstract

Beowulf boasts about what he will do to defeat Grendel and invokes the judgement of god regarding who shall have the victory in the upcoming fight.

Back To Top
Translation

“Spoke he then some good boast words,
Beowulf the Geat, before he went to bed down:
‘I consider my own prowess with battle work unbowed
when compared to Grendel;
as Grendel himself slays without sword,
that thief of life, nevertheless I shall do all.
He has not the advantage, that he shall slay me,
though he hew away my shield, though he be vigorous in his
evil deed: but we this night should
forego the sword, if he seeks to dare
a battle beyond weapons; and afterwards wise god
shall decide which of us, oh holy Lord,
is worthy of glory, as he deems proper.'”
(Beowulf ll.675-687)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf’s boastful address

This week’s passage is weird in that there isn’t a whole lot to pick out that hasn’t already been picked out.

Beowulf speaks a final boast before he (and likely the rest of the Geats) head to bed for the night. In this boast he covers mostly familiar ground: he won’t be bowed by Grendel, let god decide, etc, etc.

But who is he boasting to?

Hrothgar and the bulk of the Danes (all of them, perhaps, since who among them would want to stay in the hall?) have left.

The fourteen warriors that Beowulf has with him are, as always, it seems, silent extras, so if they’re listening we don’t get any impressions of what they think about their leaders’ boasts. Yet, anyway.

Then, since Beowulf appears to have no audience, the boast is likely for himself and himself alone. It’s another of his means of psyching himself up.

But then, why, I have to ask, does he make this boast with the same formal diction that he used when addressing Hrothgar?

Beowulf’s sentences in this passage are chopped up and rearranged across multiple lines, making translation trickier than usual. Perhaps Beowulf’s engaging in some apostrophe here — addressing god itself with this boast of his.

Or maybe he’s just speaking his intention so that, in a way no doubt familiar to contemporary self-help readers and motivational speakers, it’s given an existence outside of him before he performs it. That is, in speaking about his defeating Grendel, even if it comes to a “a battle beyond weapons” (“wig ofer wæpen” (l.685)), Beowulf could be putting it out there so that he has something outside of himself to hold himself to; he’s giving himself something to grasp at in the upcoming struggle. It’s also a good way to clarify, one more time, just what his intentions are — for himself and for anyone listening.

Or, based on nothing from the poem thus far, but instead on the inclusion of a bard-like character in Sturla Gunnarsson’s 2005 film Beowulf and Grendel, maybe one of the Geats that Beowulf brought with him is making a record of this adventure and Beowulf wants to make a definite statement before the action takes place?

That last one, though possible, seems unlikely, -since Beowulf is fairly well-spoken himself and presents his adventures at great length to Hygelac when he returns to Geatland. Though, even Anglo-Saxons (or their folktale analogue, the Geats) probably appreciated the importance of back-up plans. Especially of things that could lead a person to great glory.

Nonetheless, I don’t think Beowulf is boasting here for the sake of a bard in his party.

Beowulf’s addressing god is definitely possible, and the constant recourse he makes to god as the agent of his victories suggests a certain kind of devotion on the Geat’s part.

Maybe Beowulf is even addressing god here to garner some of the deity’s favour — something that Grendel, as kin of Cain, surely has no access to. Though, with such a reputation, maybe it was thought that Grendel had the help of Satan (I’m pretty sure that concept had made its way into Christianity by the sixth century, the earliest date for Beowulf‘s composition) and so Beowulf calls on god to judge the victor as a counter to his opponent’s demonic support. Addressing a deity would definitely be reason for Beowulf to speak with the diction that he does.

Though it’s possible that he’s also just being overly eloquent because of a buzz or his being slightly drunk. I mean, he has been drinking all evening, right?

Matters of record or prayer/deity acknowledgement aside, I think it’s most likely that Beowulf makes this boast for his own good.

I think he puts his aspirations into words to make them more real so that he can have something to reach for beyond the abstract idea of beating some sort of hitherto unseen monster. It could be argued that even if Beowulf is addressing god here, that too is done as a way of psyching himself up. Though whether or not such ideas would be current among the Anglo-Saxons is another question all together. They may still have totally thought that prayer pierced the firmament of immutable stars overhead and made an inroad for god’s power to enter the realm of mortals.

Do you think giving yourself pep talks before you face major challenges helps make them easier to overcome?

Back To Top
A compound word for “prowess”

Just as Beowulf’s boasting doesn’t bring much new to the table thematically, this passage is pretty light on new words that are awesome. Easy puzzles like “gylp-word” (“boast word) and “guþ-weorca” (“war work”) make appearances, but those words are too straightforward to easily go into depth with.

However, one word stands out (as always seems to be the case in this section, right?). This word is “herewæsmun” — a word that looks like a compound (and, I’m convinced, is one), but, at first look, defies being broken into its constituent parts.

The “here” part is pretty straightforward: “predatory band, troop, army, host, multitude.” Easy enough.

But there’s no entry in my Clark Hall and Merrit dictionary for “wæsma.” The closest thing is an entry for “-wæsma” (acknowledging that it is only a suffix) which redirects you to “here-w” and the compounds definition: “prowess.”

The word “wæstm” is pretty close to “wæsmun”/”wæsma,” so I think that it’s a good candidate for defining the latter half of herewæsmun. Though wæstm’s meaning “growth,” increase,” “plant,” “produce,” “offspring,” “fruit;” “result,” “benefit,” “product;” “interest,” “usury;” “abundance,” “stature,” “form,” or “figure” doesn’t mesh neatly with a word for “army” to give us a compound that means “prowess.”

However, in the glossary included with my copy of C.L. Wrenn’s second edition of the Old English Beowulf (published in 1958 by Harrap & Co.), “herewæsma” appears as “herewæs(t)m.” The inclusion of the “t” (even in parentheses) suggests that, though Wrenn doesn’t include “wæstm” in his glossary, “herewæsma” is indeed a compound of “here” and “wæstm.” Wrenn’s definition of the compound as “vigour in war” also makes a little more sense than Clark Hall and Meritt’s generalized “prowess.”

Plus, “vigour in war” isn’t that difficult to arrive at given the combination of words presented.

For, if you take a word meaning “troop” or “army” and combine it with another meaning “fruit” or “stature” then you get a word with the sense of something that is the fruit of a war band or one of great stature in such a band. And, if you think about what it’d be like to fight in a band of warriors, something that’s likely to come to mind is how you and the group might coalesce into one unit and be rallied by each other in the heat of battle. What would come from such rallying? Vigour in war — or, more generally, prowess.

Neat, huh?

Though passages like this might be light on interesting words, this is the stuff I love about readin Old English literature. It gives me a chance to really stick my hands into the muck of words (even if that muck is already pre-sifted by people like C.L. Wrenn and John R. Clark Hall and Herbert D. Merrit). Actually, this depth of language is one of the reasons why I think Beowulf is so rich; its language is much more sensitive to context than much of Modern English seems to be.

Which language do you think has more fluidity: Old English or Modern English?

Back To Top
Closing

Next week, check back here for a run down of the passage wherein the narrator tells of how none of the Geats thought they’d ever see home again.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Beowulf in a state of undress, compounds-Compounds-Compounds! (ll.662-674)

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf prepares himself
On “warmakers,” “bedmates,” “kings of praise,” and more
Closing

A page from an illuminated manuscript. Words are important. Image from http://www.myarmoury.com/talk/viewtopic.php?t=28126&view=next.

A page from an illuminated manuscript. Words are important. Image from http://www.myarmoury.com/talk/viewtopic.php?t=28126&view=next.

Back To Top
Abstract

Hrothgar and his retinue depart the hall, and Beowulf prepares himself for the coming brawl.

Back To Top
Translation

“Then from him Hrothgar went among his warrior band,
the prince of the Scyldings out from the hall;
the war chief would seek out Wealhtheow,
the queen consort. The king of heaven had
against Grendel, as people later learned by inquiry,
set a hall guard; one with a special office to fulfil
for the lord of the Danes, a steadfast guard against monsters.
Indeed that Geatish man eagerly trusted
the courage of his strength, the Measurer’s protection.
Then he did off with his iron corselet,
took the helm from his head, entrusted his ornamented sword,
servant of the best iron,
and he commanded them to keep his war gear.”
(Beowulf ll.662-674)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf prepares himself

In this week’s passage of Beowulf the main focus is on the man himself.

Hrothgar leaves with his retainers and the hall is, as far as is implied anyway, vacated by all except for the Geats. Interestingly, the language sort of signals this departure of the Danes in an interesting way. The word here used for Hrothgar as prince of the Danes is “eodur”, a word that means “boundary/limit/enclosure” along with “prince” or “lord.”

Such a combination of meanings in one word may seem strange but makes a sort of clear sense – to rule one must be the protector of his or her people, and what better way to represent that protection than a fence or a hedge growing round about them?

The association with greenery that comes in with the related meaning “hedge” may also say something about the Anglo-Saxons’ Germanic roots, but what exactly I cannot say. There’s still much more for me to learn about this period.

As per Beowulf himself, we see him her un-equipping all of his gear. He removes his equipment piece by piece and hands off his sword to his fellow Geats, who, at least literally, are nowhere to be seen. As a means of putting the spotlight squarely on Beowulf, the poet makes no mention of any of the other Geats here, instead only using an implied pronoun packed into the verb “het” (meaning “commanded,” but only in the third person singular) to refer to someone to whom Beowulf is handing off his sword.

It’s weird that it’s in the singular rather than the plural, but I suppose Beowulf has a squire of sorts with him. Maybe it’s the later named (on line 2076) Handscio?

Grammatical ticks aside, I don’t think it’s too weird that the poet would cut out the other Geats here. This is, after all, Beowulf’s time to shine. It’s just very odd that he travel with so many other men and not really use their skill at all. If Beowulf is so over-powered, then why bother with any other party members?

Honestly, the only thing I can think of is to make a parallel between this story and that of Christ and his apostles. Such an analogy certainly wouldn’t have been lost on medieval (or Early medieval) audiences, and this sort of monstrous take on a demi-god come to redeem mankind from sin (Beowulf as Christ, Grendel as sin (being the kin of Cain, the first murderer)) could well be a major reason why our copy of Beowulf was found bundled with stories about monsters in the Nowell Codex.

But moving on from the matter of the vanishing convenient Geats, Beowulf’s un-equipping himself seems to serve more purpose than just getting him to do some great deed. The word “truwode” is used in describing his mental state.

This is a curious word to use in such a context because along with the somewhat visible Modern English meaning of “trust” the word also means “persuade.” I see two ways to take its having this mixture of meanings.

One is somewhat positive: the Anglo Saxons regarded trust as something that needed to be earned, and that could be built up, but that was not, in any way, automatic.

The other way to interpret it is less so: Anglo-Saxons were far more cynical than we might realize and their perception of trust is that it was nothing more than a pretense. A pretense with real results, but a pretense nonetheless.

Since the reference to Beowulf’s trusting in his strength is paired with a mention of his faith in god’s protection (l.670), I feel like the first interpretation is probably more likely true.

It’s curious, too, though. If Paul’s mention of spiritual armour (Ephesians 6:11) was only known to people writing poetry in English after a certain time, then maybe that could help date Beowulf. Or, maybe some preacher to the Anglo-Saxons (maybe even one from the Irish Celts) mentioned the concept of faith as armour in passing and it just stuck in someone’s head, bounced around, and found its way into their big ol’ poem.

Finally, I just want to mention one weird thing about Beowulf’s sword. Actually, this ties back to the idea of a ruler being an enclosure for his or her people.

On line 673, Beowulf’s sword is literally described as “best of iron servant” (“irena cyst ombihtþegne”). I think that this means it is served by the best of iron, that its concept as a sword is brought to greatest realization through its expression in its excellent iron. But why not just express this greatness of the sword with a reference to sharpness or the sword’s origin? What should it matter that Beowulf’s sword is served by the best of iron?

What’re your thoughts on all of these points? Are the other Geats just forgotten by the poet because this poem is called Beowulf and not Beowulf and the Geats? Is Hrothgar an “enclosure” of his people as much as he’s their “prince”?

Back To Top
On “war makers,” “kings of praise,” “hall-wards” and more

Since this week’s passage has quite a bit going on in it, it’s also got its fair share of curious words. All of those that I’ve picked out for this section are compounds. Let’s see if I can get through them all in my fifteen minute writing time.

So first up is wigfruma, a combination of the word for “war” or “strife” (“wig”) and the word for things like “beginning/creation/originator” and “prince/chief/ruler” (“fruma”). Since “fruma” carries senses of both being the first and being the topmost, I think this appellation fits Hrothgar rather snugly.

No doubt Hrothgar started the odd war in his time and he’s described as having the fortunes of war favouring him (l.64). Actually, “wigfruma” suggests that the Danes are a put upon people, a people who have endured much strife and tribulation.

In fact, I wonder just how common it was for a people to enter into a pact with another through a peaceweaver, a woman sent over as a sort of arranged marriage to secure peace. Was this something of a last resort or was it something that happened frequently enough to not really be talked about or mentioned in literature?

Though, saying that Hrothgar is a war starter (one interpretation of “wigfruma”), I can’t help but wonder if he had started a strife with the Celts or Welsh, or wherever Wealhtheow hails from, and at the time that group perceived the Danes to be their greater, a people who could crush them, so they sent her to stop things from moving to total war.

Next up is “cyningwuldor,” a word that combines the word for “king” (“cyning”) with the word for “glory/praise/heaven” (“wuldor”). There’s not much to say here. No matter how you interpret this word it’s meaning is pretty clear: god.

Though it’s a strange way to think of a deity as the “king of praise” or the “king of thanks.” I mean, is that a title given because this particular deity is given the greatest amount of thanks and praise? Could this be referring necessarily to an early conception of the Christian god as taught by missionaries, or instead to the sort of all-god that Graves writes about in The White Goddess?

The word “seleweard” is similarly simple. But, of course, it hides a certain twist when you dig down. The word combines “sele” (hall) with “weard” (“ward/advance post/waiting for/guardian/king;possessor”).

Beowulf’s being a “hall ward” or “hall lord” or “hall protector” is clear enough: Hrothgar gave him possession of the hall for the night and he’s been keen on guarding it himself since he heard of the Danes’ plight. But, the other combination of “hall” and “lurking, or “waiting for” works just as well in this instance. Beowulf is indeed waiting in ambush for Grendel since the kin of Cain has no idea whatever that this mad Geat is there to meet him this night.

Moving right along, the word “sundornytt” doesn’t seem to have much going for it. It refers to a special office or duty, but, weakly, could also mean “varied office.” Yeah, I don’t think there’s much here.

The last compound word of note in this week’s passage is “eotonweard.” It brings together the word for “giant,” “monster,” “demon” (“eoton”) and “guard,” “ward,” etc. (“weard”).

Now. In its original printing my Clark Hall and Meritt dictionary defined this word in the most tantalizing of ways: “watch against monsters?[sic]” It also lists this instance in Beowulf as the only appearance of the word in Old English.

Unfortunately (fortunately?) in the supplement that’s part of my edition “eotonweard” makes another appearance.

There it’s defined as “watch against the monster.” It’s a small difference (basically changing “monsters” to “monster,” made, perhaps, because there is just one Grendel, after all), but I still like to read this word as an echo of Hrothgar’s joking with Beowulf about not knocking the place down in the process of beating Grendel; I think it’s another hint at Beowulf’s own monstrousness. Actually, perhaps part of god’s help (whether it’s what Beowulf explicitly calls down or not) is helping him to keep his strength in check so that he doesn’t destroy the hall along with Grendel.

Since this section is often about compound words, what do you think of my being so hung up on them? Are they just words that happen to be combinations of others, is there a fixed meaning to these combinations, or do you think that they’re a fluid mix of their parts?

Back To Top
Closing

Next week we get Beowulf’s pre-bedtime speech explaining why he’s un-equipped himself.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Meanderings on Hrothgar and closely watching words (ll.642-651)

Abstract
Translation
Recordings
Meandering through analysis: Hrothgar’s departure
Delving deeply into three words
Closing

Interlaced men motif. Image from http://public.wsu.edu/~hanly/oe/503.html.

Interlaced men motif. Image from http://public.wsu.edu/~hanly/oe/503.html.

Back To Top
Abstract

It’s party time in Heorot until Hrothgar, noticing the imminent falling of darkness, decides it’s time to call it a night.

Back To Top
Translation

“Then it was again as it had been in the hall,
brave words spoken, people milled about beneath its roof,
the sounds of a victorious people, until in a short time
the son of Healfdane’s will turned to seeking his
evening rest. Knew he that the wretch
against that high hall planned attack,
after the sun’s light might be seen,
when grown dark was the night over all,
draped in shade mail the shape would come stalking
under the waning heavens. All the throng arose.”
(Beowulf ll.642-651)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Meandering through analysis: Hrothgar’s departure

As had been the case the last time we were treated to quite a bit of expositional poetry from the poet/scribe himself, this week’s passage is rich primarily in words. And in one significant detail on which he dwells.

Near the end of this weeks’ passage we’re treated to three and a half lines about the transition from day to night and the shifting from light to darkness. I think it goes without saying that there’s something of importance here. Or at least there could be.

This transition to night begins around the middle of the passage, at which point Hrothgar begins to consider leaving the hall and heading to his evening rest. This is no doubt a reference to the first period of sleep in the usual way people slept before artificial light; he’s heading off to the first shift of sleep from sunset to about midnight. (At that point, people woke up and wrote, composed, met, talked, had sex, etc. before heading back to bed around 2 or so and then rising with the sun.)

Why is this sort of sleep pattern the pre-industrial usual? I can’t rightly say. What significance does it have here? Well, maybe not much, but it’s a fun tidbit to trot out every now and then.

As per stuff actually relevant to what’s going on in the passage, Hrothgar uses a curious word to describe what Grendel’s been doing: “geþinged.” This word comes up on line 647 and means “plan,” broadly. But specifically within the Clark Hall and Meritt dictionary I’m using, it translates as “to beg, pray, ask, intercede, covenant, conciliate, compound with, settle, prescribe; reconcile oneself with; determine, purpose, design, arrange, talk, harangue.”

Some of those words suggest “plan,” some don’t. But just about all of them suggest collaboration rather than singular action. I can’t help but get the impression that, aside from alliterative purposes (geþinged alliterates with þæm from earlier in the line), the poet put this word here to suggest one of two things about Hrothgar’s perception of Grendel.

It could suggest that Hrothgar regards Grendel as a shrewd and potent planner. He sees Grendel as a being that lays out careful plans and then follows through, as if working by committee or with the force of will of several beings.

Or, it suggests that Hrothgar is aware of Grendel’s collaboration with some other being. This doesn’t necessarily need to be Grendel’s mother. It could just as easily be a sense of some sort of spiritual communication amongst the other kin of Cain. Maybe those shunned by god just like to co-ordinate things really well.

Looking further at Hrothgar’s departure from the hall, I wonder why he leaves at all. Is it that he’s running away? Clearing the way for this Geat who’s so eager to gain glory?

Perhaps there was some kind of tradition that involved everyone belonging to a troop or band or peoples would just walk out once their leader did the same. If that’s the case, then Hrothgar could be trying to protect the Danes in this way. Though whether that’s from Grendel or from the menace of Beowulf and his seductive confidence, who can say?

Back To Top
Delving deeply into three words

This week’s passage bucks the pattern that the last few have kept: it’s actually got some compound words!

There is, however, one that I noted in the entry “Beowulf gets into puns and two regular words aren’t so regular (ll.590-597).” Well, the first half of it, anyway. This is “sige-folc.” I don’t really have anything new to say about it, except that in this context it is likely meant sincerely.

After all, it isn’t necessarily calling the Danes a “victorious people,” just comparing the noise that they rose to the sort of noise that a victorious people would raise. The obvious connection is that the poet is saying that they’re celebrating before their problem has been solved.

Though, at this point, I get the impression that the original audience probably already figured out that Beowulf was going to win. But maybe there’s more dramatic tension here than I realize. I mean, we haven’t really seen much of Grendel in action. We’ve heard the aftermath of his attacks described, but we’ve never really seen him in action.

The opposite is also true. We’ve never seen Beowulf do anything. He’s boasted plenty, but done little aside from wearing his armour with a lordly air.

So what’s the conclusion here?

I don’t think the poet is trying for much beyond the surface reading of sige-folc. There’s a subtle reminder that the Danes are pre-empting their victory with a celebration here. Maybe there was an Anglo-Saxon sense of karma or cosmic irony and so this reminder could work as foreshadowing for Grendel’s mother’s attack after Beowulf has defeated Grendel. Though, I really can’t say what the poem’s earliest audiences thought and anticipated.

The other two compounds are unique (so far) to this passage. The first is from line 643: “þryðword.”

This word is a combination of “þryð” (meaning “might,” “power,” “force,” “strength,” “majesty,” “glory,” “splendour;” “multitude,” “troop,” or “host”) and “word” (meaning “word,” “speech,” “sentence,” “statement;” “command,” “order,” “subject of talk;” “story,” “news,” “report;” “fame;” “promise,” or “verb.”)

“Word” can also refer to “rod,” “(possibly) gooseberry bush” or “the word incarnate.” Why that last trio of meanings includes “rod” and possibly “gooseberry bush,” I can’t really say.

Unless, it’s a reference to words relating to Ogham alphabets. But so far in my reading, Graves hasn’t said anything about gooseberry bushes. He has put forth the idea that the burning bush was some loranthus (a kind of mistletoe) growing on a wild acacia, but other than designating this wood to Sunday and equating it with the Celtic broom, he hasn’t said much about it (The White Goddess 264)

Anyway, the thing that makes this combination of words interesting to me is that it could be a reference to armies being stereotyped as talking about manly, powerful things.

The literal translation of the compound is “power words,” and so I suppose it’s aptly applied to a bunch of warriors excitedly talking and drinking. It’s as if their confidence were returning to the Danes. For, even if a boast is empty, a boast is still something spoken from a place of confidence – even if that confidence is just an act.

Now, we come to what I think could be the coolest compound word in the passage. Maybe even up to this point in the poem. “Scadu-helm”

This word combines the Old English word for “shade,” “shadow,” “darkness,” “shady” “place,” “arbour;” “shelter,” or “scene,” “scadu,” and the word for “protection,” “defense,” “covering,” “crown,” “summit,” “top (of trees);” “helmet,” “protector,” “lord;” or “elm,” “helm.”

So the compound’s literal meaning is something like “cover of darkness.” Though that’s a bit plain. I think that something like “shade covering” or “shade mail” is a better fit — something that suggests that Grendel comes clothed in the darkness, not just under it.

I prefer that sort of interpretation because it suggests that he was civilized, but not in the civil ways of man — no — rather in the ways that kin of Cain understand civility.

Now, since elm and arbour are involved, what’s Robert Graves got to say?

(By the way, I’m referring to Robert Graves so much because I’m reading his The White Goddess right now for my blog Going Box by Box.)

On page 190 of that book, graves simply says that the elm became the alma mater (pun intended, I think) of the wine god because it was used to support grape vines. Other than that, there’s not much. So, it’s a supportive tree, and so that may well be why it’s connected to the word “helm” and all of its implications of protection.

Back To Top
Closing

Next week, check back to read about how Hrothgar hands things over to Beowulf on his way out.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top