The power of spoken word (ll.20-31) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A word’s afterlife
Closing

Back To Top
Abstract

Beowulf’s reputation is summed up as enough to draw reliable companions for battle, and Scyld dies.

Back To Top
Translation

“Thus the young man shall bring about good,
from the largesse of his father’s stores,
so that he among men thereafter retains
willing companions when battle comes,
the nation would endure; praiseful deeds shall
always increase for the family of such a man.
Scyld left off amidst his work,
full busy when he went to the Lord.
They brought him to the seashore,
those dear companions, as he had bidden them.
That man’s words ruled his companions,
those of the earthly prince long in languishing.”
(Beowulf ll.20-31)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
A word’s afterlife

The companionship sung about in this section of the poem sounds dear. Yet it’s phrased in a way that also makes it sound slightly tyrannical. It becomes quite a bit less so if you look at the text as something that’s supposed to be larger than life, and that’s supposed to magnify its characters.

Particularly powerful, though, is Scyld’s word. Lines 30-31 are not to be taken lightly. For these lines sum up what it means to be a truly great hero to Anglo-Saxons (as far as I can figure): commanding enough respect to have your words retain their effect, even after you’ve died. It’s a reflection of Scyld’s strength and, more than likely, his diplomatic skills that his word is so followed.

This same respect is paid to Beowulf, whose dying wish for a specific funeral is also followed. Thus, from the beginning, this poem is about exemplary figures who command the pseudo-mythical power of not only having their words be fulfilled after they’ve died, but also having these events reported.

Such fame might not put them in the same group as dog-headed men and a very large saint, but it definitely makes them remarkable for their time.

Back To Top
Closing

Next week, we come to the description of Scyld’s funeral.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Spectacular speculation (ll.12-19) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
All about “aldorlease”
Browsing Beowulf possibilities
Closing

Back To Top
Abstract

Scyld Scefing’s son is born, and recognized as a suitable successor.

Back To Top
Translation

“His son was afterward born,
young in years, then did god send
consolation to the people; well did god know their distress,
What they had endured under the lord of old
for a long while; he the life-lord,
glory-lord, granted worldly-worth;
Beowulf was famous – glory widely sprang –
as Scylde’s successor, in all Scandinavian lands.”
(Beowulf ll.12-19)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
All about “aldorlease”

Here is a grand example of the importance of family connections and succession for Anglo-Saxon society. However, rather than being a purely happy situation, there’s a note of hope invested in Scyld’s successor.

After all, it’s unclear who the “lord of old” (“aldorlease” (l.15)) is.

Since we’ve only been hearing of Scyld up to this point, the obvious answer is that it is Scyld himself. He was a good king because he commanded so much tribute, but it’s possible that people grew tired of him because of his concentrated wealth.

The lord of old could also be some old god, and maybe, getting into the Christian influences in the poem early, the reference alludes to Scyld’s own belief. Quite possibly he was an early convert, and used the birth of his son as a sign of this new god’s favour.

Or – Scyld’s rule was a little bit on the harsh side, and the scribe responsible for writing out Beowulf inserted this reference to allude to god’s showing favour to an oppressed people by giving this lord a successor who could be as fierce but more even handed.

Whoever the “lord of old” is, the entity referred to in lines 16-17, is definitely benevolent. Whether that’s a set of references to Scyld or to the Christian god.

Back To Top
Browsing Beowulf possibilities

Yes, Scyld’s successor was named Beowulf. And ultimately, then, Hrothgar has an ancestor who shares his name with the hero who saves him.

Maybe breaking out the titular name so early is a kind of feint, something to bring people in until the great hall of Heorot is built and the story’s strife becomes clear.

Though using “Beowulf” as a preview of the hero of the poem, could also be the case here. If this is the case, then the Beowulf of the poem proper could be considered a sort of second coming.

Or, along similar lines, maybe “Beowulf” is the name of a hero older than the events of the poem, here preserved as a fantastical figure. That would definitely explain why the mysterious Beowulf appears amidst historical figures like Hrothgar.

Back To Top
Closing

Editing the recordings is going much more slowly than anticipated. Getting a novel ready for publication, and getting freelance projects together have filled my days. But, my plan is to edit one track a day, get them on YouTube at the end of each week, and then embed those videos here.

As per next week’s text, Beowulf’s successor-ship is cemented, and Scyld’s funeral begins.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Back to the Beginning of the Woven Ring (ll.1-11) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A Turn of Fate
Setting a Tight Sequential Tone
Closing

Back To Top
Abstract

The poem begins on a rollicking note, as the poet recalls the glory of Scyld Scefing.

Back To Top
Translation

“What! We Spear-Danes had heard in days of yore
of the power of the king of a people,
how heroes accomplished valorous deeds.
Often did Scyld Scefing take away
the mead benches from troops of enemies,
terrified the Erola, afterwards that first was found
to become destitute; for that he experienced solace
grew up under a cloud, his honour prospered,
until each surrounding people from over
the whale road paid obeisance,
gave tribute: that was a good king!”
(Beowulf ll.1-11)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
A Turn of Fate

Right in the middle of this excerpt, there’s a marked turn.

The poet notes that “the first was found/to become destitute” (“Syððan ærest wearð/feasceaft funden” (ll.6-7)). Rather than just saying that Scyld Scefing became prosperous, the time is taken to note that the powerful that he tore down were torn down before his rise is solidly mentioned in line 7.

This sequencing of events underlines, very early on, the importance of sequence in the Anglo-Saxon world. It also gives some insight into kingship and the belief in something like fortune’s wheel. Only one person can be a powerful king at any given time, and only on can be on the top of the wheel in any given arena at one time. It just so happened that Scyld was at the top of both at the same time.

Back To Top
Setting a Tight Sequential Tone

That the poet makes a note of this power shift also sets the tone of the poem. It will be a story of changing fortunes, but it will be one in which there is no vacuum left for things to be pulled into. There will always be some definite succession of events, something will always happen at the end of something else.

Already, we’ve seen this in the death of Beowulf. The Geats lost a leader, and they will definitely be wiped out since they have none to replace Beowulf. Meanwhile the surrounding tribes will shortly be upon them.

In a sense, the open-endedness that we are left with at the end of the poem promises something that may have been considered a fate worse than death: exile. Scyld might have stolen mead benches, what people would recline on while enjoying themselves and socializing, but exile means that a person would have no mead bench at all – none to even win back.

Back To Top
Closing

Next week, a batch of recordings will have been uploaded to this blog, and we’ll move onto Scefing’s further deeds.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

An End and Everlasting Fame (ll.3173-3182) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Singled Out
Fame, Preservation, Power
Closing

Back To Top
Abstract

Beowulf ends, as the gathered Geats mourn and praise their fallen leader.

Back To Top
Translation

“[They] praised him for his heroism and his courageous
deeds, which were judged highly, just as it was fitting
that the men laud their friend and lord prince with
such words, love of their hearts, when he
shall lead out his soul from his body.
Thus lamented the Geatish people
for the fall of their lord, their hearth companion;
they said that of earthly kings he was
the mildest among men and most gracious, the
kindest to people and most eager for fame.”
(Beowulf ll.3173-3182)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Singled Out

After the semicolon that ended last week’s extract, things become detached. The poet no longer refers to the actors as individuals, nor does e acknowledge individuals within the groups. Last week there were “sons” of noblemen, and twelve warriors. This week there are only “the men” (“þæt mon” (l.3175)), “the Geatish people” (“Geata leode” (l.3178)), and “they” (the pronoun derived from “cwædon” (l.3180)).

It’s as if the poet has pulled out his focus, broadening it until the final declaration about Beowulf can be made objectively. Though there is acknowledgement that it’s anything but, since it is the Geats themselves who say those good things about their fallen hero.

What this pulling away of subjects also does is emphasize Beowulf’s individuality all the more. It separates him from the Geatish people, and thereby allows the poet to elevate him somewhat. In a way, it allows Beowulf to be set on such a height where he is truly alone, making it clear that the poem is about him and should be named accordingly.

Back To Top
Fame, Preservation, Power

It’s one thing to end an epic poem with the death and burial of its main character. It’s quite another to end it on the comment that said character was the “most eager for fame” (“lofgeornost” (l.3182)).

Beowulf‘s ending in such a way strikes me as strange. Not because it’s out of place, but because it could well be the reason for the poem’s composition and endurance into manuscript form. After that it was just a matter of surviving, fire, rats, and worms, so that there were still enough words for modern people to read it.

Such an ending isn’t out of place, because it was fame that endured and Anglo-Saxons (like most peoples with an oral tradition) were sure to know this. In a way, living on through your fame could be considered similar to living on in spirit not just with family and friends, but with all who knew you. In a way, having as much fame as Beowulf did could possibly be intertwined with ideas of having a great magnanimity.

Perhaps what makes the last line seem discordant nonetheless, is its stating the obvious. Beowulf never shrank from a fight, even when his counsellors, (and, let’s be honest, common sense) suggested otherwise. He stood up to Grendel when none before succeeded, and then took the feud to Grendel’s terrible mother. He fought on countless battlefields, and in the end went up against a dragon – a monster right from the grand heroic tales considered old even in Beowulf’s day.

Why then mention (and on the last line, no less), that he always wanted to win fame?

Perhaps, it is just the poet having some fun with a famed figure. After all, the warrior did the deed, but the poet commemorated it, deeds are forgotten, but commemorations are not.

Back To Top
Closing

Having started this translation and commentary of Beowulf in its midst (and in a very different way), the next entry will see a return to the poem’s beginning.

However, next week there will not be a full update, as I work to get all of the missed recordings up and in place. Regular updates will resume the first Thursday of June (the 6th).

2018-04-05 Update: If you’re reading this after going through the entirety of my translation: thanks! Even if this is the first post you’re reading, thanks for doing so. Having people read what I write means a lot to me.

However much of it you’ve read, I hope you’ve enjoyed this translation. And be sure to watch this blog for my edited together version of Beowulf, Beowulf-related articles, and translations of other works.

 

Back To Top

The Gold That was Buried with the Geat (ll.3163-3172) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
An Empty Victory
Beowulf’s Courage
Closing

Back To Top
Abstract

Beowulf is buried, and the dragon’s hoard with him. As part of the burial, twelve warriors ride around his barrow, lamenting all the while.

Back To Top
Translation

“They placed him in the barrow with rings and jewels,
all such adornments as were before in the
hoard of the hostile minded one that men had taken.
The warriors left the wealth to be kept by the earth,
gold in the ground, where it yet exists
as useless to men as it previously had been.
Then around the barrow of the brave in battle they rode,
the sons of noblemen, twelve warriors,
they would lament with their sorrow and mourn their king,
uttering dirges and speaking about the man;”
(Beowulf ll.3163-3172)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
An Empty Victory

Beowulf’s victory over the dragon was glorious, but it was ultimately useless. He died in the process,and he left his people unprotected against the ire of their rivals. But had he left the dragon to its devices,it would have destroyed the Geats. Why not just return the cup? Because the dragon was awoken, and the implication is that it was already too late by the time the serpent struck. Beowulf had lost his chance to truly protect his people by keeping a cooler head around that slave – if it was his slave to even begin with.

But back to the emptiness of Beowulf’s accomplishment. In the old songs Sigurd slays the dragon and he becomes a great hero as a result. Though his household also collapses by the end of that story (at least in the forms of it that we still have it today). The important difference, though, is that Beowulf has no period of glory afterwards.

He’s left mortally wounded by the fight with the dragon, and all he can do is bequeath his gear to Wiglaf and ask to see the treasure he gave his life for. Given the Christian bent of the written poem, could such a shortened life after so glorious an accomplishment be considered a mercy?

Could that be the secret of the dragon fight’s relation to the story of Sigurd told after Beowulf beats Grendel? Perhaps Beowulf’s shortened life is supposed to stand for the salvation that he finds, while Sigurd has no heaven to go to and thus is forced to roam onward.

Back To Top
Beowulf’s Courage

In spite of the futility of Beowulf’s final act, what the Geats celebrate at his death is his courage. This is a quality still admired in people, though modern ideals of courage have perhaps come quite far from early medieval notions of the concept. Or perhaps not.

The courageous deeds of Beowulf that are sung of in Beowulf are all examples of active courage.

This is the sort of courage that comes out when people face head on demons and monsters and great evil. However, this certainly couldn’t be the extent of Beowulf’s courage. He couldn’t possibly have been on every battlefield, fighting every foe of the Geats and sparking the feuds that now threaten the leaderless people.

In some instances, Beowulf’s reputation must have preceded him, and this emanation of his force must have been enough to bring some peoples to heel. After all, could a king who constantly brings his people to war be considered a good king? With the poem’s examples of bad rulers (Heremod and Modthryth) in mind, it seems like such an action would be seen as merely selfish, and not really for the greater good of a people at all.

If Beowulf’s courage created a reputation that itself protected the Geats and was maintained by Beowulf, it’s possible to speak of his courage in more modern terms. So long as you consider the modern conception of courage to be knowing when to act and when to wait and being able to do which is needed. And, in that sense, that sort of courage could be one of the aspects of a “god cyning.”

Back To Top
Closing

Next week we look at the final lines of the poem. Beowulf’s burial is complete, and the final words about the great Geatish hero are spoken.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

She Wails, but only the Smoke’s Accepted (ll.3150-3162) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Beowulf‘s Wailing Woman
Smoke in the Sky
Closing

Back To Top
Abstract

A mourning woman is mentioned before larger concerns are noted and Beowulf’s barrow is built.

Back To Top
Translation

“Also a Geatish woman’s song of mourning
[ . . . ] with hair bound up
for that sorrowful song; they said repeatedly
that they dreaded sorely an invasion,
an abundance of slaughter, terror for the company of men,
humiliation and captivity. Heaven swallowed the smoke.
Then built the Geatish people
a burial mound on the headland, it was high and broad,
for seafarers it was widely visible,
and in ten days they built
the monument for the one bold in battle. They built
also a wall around the remnants of the fire, as
the wise men had most worthily devised it.”
(Beowulf ll.3150-3162)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Beowulf‘s Wailing Woman

The first truly curious thing about this passage (and there are a few) is the woman described in its opening. She isn’t identified as anyone we’ve met earlier in the poem, nor does she seem to be any individual in particular.

Though it must have been an Anglo-Saxon tradition for women to wear their hair up for mourning. After all something closer to what could be called unkempt is what first comes to mind when thinking of medieval mourning.

Perhaps the woman has it done up as part of her mourning for the sake of showing that everything is all right, and there’s cause for celebration. Though her sorrowful song certainly makes it clear that only the fire, the earth, and the worms have cause for celebration.

Some theorize that this woman is Hygelac’s former wife, Hygd. I’m sure there are even theories that the wailing woman and Beowulf plotted to get the poem’s hero onto the Geatish throne.

As per my own interpretation, I can see her being either an important individual or a stand-in for the Geats more generally, a kind of synecdoche figure for the grief and sorrow of a people.

This second interpretation has some evidence later in the passage, though, when the poet refers to the Geats’ fears for their future as “humiliation and captivity” (l.3155). Women were regularly married off to seal alliances or to ease feuds, but even when both sides of such arrangements had stable leaders I can’t imagine the experience of being given away and having to adjust to a completely new home being a happy one.

In the world of Beowulf in particular it seems that the value of a woman is determined by decidedly male factors. Who her father is, the martial status of her clan or people, and the relationship of suitors to her father are all variables.

With the Geats being leaderless, fear of living in humiliation when they were once proud, or in captivity when they once had the freedom to range around and help such people as the Danes, would sting any one of them. But to the Geatish women, such things would mean that they would be denied the security of even an orderly peace-weaver arrangement. Where their fathers, or brothers, or sons could intercede for them in normal circumstances, having lost their leader, the Geatish women will now have no such recourse as they’re much more simply taken.

Back To Top
Smoke in the Sky

The rest of this week’s extract offers a few interesting facts about Beowulf’s barrow, but what’s particularly striking is the end of line 3155: “Heaven swallowed the smoke.”

This statement cuts the extract into two pieces. The first piece deals with the mourning woman and the worried Geats, and the second with the construction of Beowulf’s barrow. Having such a stark sentence between these two things is an assertion of the need to carry on through crises and disasters. The peoples’ cries are not swallowed, nor are their worries. Only the smoke from the fire, only what can be expected from the mundane world. Yet, amidst this bleak pivot point for the passage, there is some hope.

The smoke reaches the heavens, and, once there, is accepted. In this single sentence the poet makes it clear that the world is temporary, but while people are in it they need to do what they can to improve it or at the least make it liveable. Thus, I don’t think that Beowulf’s barrow’s use as a landmark is just supposed to stand as a reminder of the fallen warrior’s glory, but as a metaphor for the things that people (or groups of people, as here) do to make life easier for others and for those who come next.

The sorrow and the worry of the Geats help no one, and so the heavens are indifferent to them. But the smoke heralds the death of a great hero who won glory in his youth and kept constant guard for his people’s good in his old age. Thus, the smoke, perhaps itself a metaphor for the most mundane of ways to transcend the physical world, is all that the heavens take in.

Back To Top
Closing

Next week we enter the closing stretch of Beowulf, as the man himself is laid to rest and the ceremony continues.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Focused on the Fire (ll.3137-3149) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
A Translation Explained
Further on the Fire’s Remains
Closing

Back To Top
Abstract

Beowulf’s body is burned on his pyre, and even the fire mourns.

Back To Top
Translation

“For him the Geatish people then made ready
The splendid pyre in the earth,
hung round with helmets, with battle shields,
with gleaming mail coats, as he had requested.
Then they laid the renowned prince in the midst of
lamenting warriors, that dear lord.
The fighters then proceeded to kindle
that great funeral fire; wood smoke rose up
black over the blaze, the flame roared, mingling
with weeping – the swirling wind subsided – until
that blade had broken the body, proven hot to the
heart. Sad at the source, it threw about sorrowful
heat,and lamented grievously, killing the liege lord.”
(Beowulf ll.3137-3149)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
A Translation Explained

The conventional way to translate the part of this week’s passage relating to the mourners and the fire is to ascribe the sorrow to the people around the flame. However, because the idea that even the elements mourn Beowulf’s passing has a lot of appeal, I chose to translate it as such. Admittedly, this is partially a baseless translation since I don’t know if the Anglo-Saxons believed in any sort of pathetic fallacy.

Nonetheless, I’d like to think that they, or the Christians writing out Beowulf, would have had some sense of the world as a creation being an organic whole. As such, the loss of one part would elicit an organic reaction from the other parts, or maybe more in line with ideas and theories of Anglo-Saxon artistry, the loss of a knot or a link causes the whole to function differently. Thus, rather than just having the fire burn, the loss of Beowulf (and, indeed, inevitably of all the Geats), causes it to mourn in its own turn, and to reluctantly fulfil its duty to destroy and reduce to ash.

Back To Top
Further on the Fire’s Remains

That reduction to ash, although not really mentioned in this passage, is implicit, and important. As an elegy, Beowulf is cyclical to some extent. It begins with the mourning of Scyld Scyfing, then moves through Beowulf’s triumphs, and ends with the mourning of Beowulf himself. The concept that all humans follow a similar cycle is found in Christian religion, along with many others.

But the idea’s presence in Christianity is especially relevant, since the interwoven structure of the poem and the cycle of mourning-triumph-mourning work well to illustrate the rhythms of human achievement in a Christian perspective. Everything returns to dust, but also comes from that same dust.

At the heart of such a sentiment, the Anglo-Saxon idea that people are given a “loan of days” is right at home.

Back To Top
Closing

Next week, we’ll see the mysterious mourning woman, and hear about the construction of Beowulf’s monumental barrow.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Wiglaf Organizes and Eulogizes (ll.3110-3119) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Picking through a Jumble
Wiglaf’s Word(s)
Closing

Back To Top
Abstract

Wiglaf commands the wood for Beowulf’s pyre to be gathered, giving a curious measuring of his strength.

Back To Top
Translation

“Commanded then the son of Weohstan, gave
the fighters orders, bold in battle, warrior among many,
the one who owns a hall, that they might
bring wood for the pyre from afar, for the good man
the leader of a people: ‘Now shall fire consume
– he shall grow dark by the flames – the ruler of warriors,
he who often endured the shower of iron
when the arrow storm was from the bow impelled,
over the shield wall, the shafts their duty fulfilled,
arrowheads aided by hasting feather fletching.'”
(Beowulf ll.3110-3119)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Picking through a Jumble

The descriptive lines of this week’s extract sound jumbled. This is not just a result of translation, but a reflection of the original Old English text. For this extract stands out in these last few hundred lines as one of the most eccentric.

From clause to clause, it seems as if the speaker is alternating between Beowulf and Wiglaf, but not settling on either. Or, it appears that the speaker is trying to address Wiglaf with the same sort of accolades normally reserved for Beowulf (“bold in battle,” (“hæle hildedior” (l.3111)), “the one who owns a hall” (“boldagendra” (l.3112))).

In either case, there is a great deal of frantic uncertainty in the speaker’s voice at this point, directly after Wiglaf has taken the Geats through the hoard. A sound theory is that the poet composed this section to reflect the Geats’ disorientation after having seen such a sight. They could very easily have vaguely forgotten that Beowulf was dead and mistaken Wiglaf for him, or temporarily felt the wild need to afford Wiglaf the same praise as their king of fifty years deserved.

Back To Top
Wiglaf’s Word(s)

More often than not in Beowulf whole adjectival clauses are bandied about where simple adjectives might do in modern usage. Wiglaf’s words to the Geats are an incredible example of such elaborate speech at work.

Wiglaf’s describing Beowulf by his evasion of the arrow storm on the battlefield is unique at four lines long.

Taking a zoomed out look at this bit of information about the Geat reveals that Beowulf fought near the front, in the section of any army harried by the defending (possibly besieged) army’s ranged defenses. It also suggests that the Geats used such tactics in their fighting, since the arrows are hastened to their marks. Perhaps they go so quickly that they are unable to fly true and strike only the enemy? If such is the case, then perhaps this lengthy dwelling on archers and arrows is a reflection on the thinning ranks of Geats – there are simply fewer and fewer of them to absorb the missiles from their hurried archers.

Much more likely, given the constant note of fate and wyrd running through the poem, this lengthy description of Beowulf’s battle actions reflects on his luck. He was often the one at the fore of battle, where not only would there have been showers of arrows falling (shot, perhaps by both sides), but also a host of swords and spears probing the air, hungry for human life.

Yet, he “often” came out of such situations okay. Taking a closer look at Wiglaf’s speech, that one word becomes incredibly curious. Were there times when Beowulf was sorely wounded? When his plans did not go as smoothly as had been hoped? Or is this word just an example of Anglo-Saxon understatement, meant to mean that he always came back hale and hearty except for when he tangled with the dragon?

Back To Top
Closing

Next week, Wiglaf chooses warriors to help him in the work of clearing the hoard and bringing Beowulf to Hronesness.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Wiglaf Guides Geats to Gold (ll.3101-3109) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Venturing into the Gold Vault
The Geats Choose Glory over Gold?
Closing

Back To Top
Abstract

Wiglaf invites the Geats to step into the hoard before they prepare for Beowulf’s funeral.

Back To Top
Translation

“‘Let us now hasten to another time,
to see and seek out the pile of finely worked jewels,
the wonder under the wall. I shall guide you,
that you shall look upon abundant
rings and broad gold near at hand. Then ready the bier,
swiftly prepare it where we come out,
and then ferry our lord,
beloved of men, to where he shall long
in the Ruler’s protection remain.'”
(Beowulf ll.3101-3109)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Venturing into the Gold Vault

At the center of this passage, Wiglaf invites the gathered Geats to take a look at the treasure. His is a simple gesture, and perhaps what is to be done in the circumstances. But, why does he do it?

As Geats, the gold must be a strange thing. On the one hand the hoard is a vast treasure store full of ancient and shiny things – so it’s any of their dreams come true. On the other, it has the potential to be one of the largest draws for the other nations that are likely to wipe them out.

Their currently being kingless is almost just the second largest draw in comparison, actually. The Geats are currently like a headless dragon, and the Swedes and the Franks and no doubt others are likely to be all too keen to take advantage of their vulnerability.

Which leads to either a flaw in the plan to bury the gold with Beowulf, or the final great (unintended) act of the fallen king.

Back To Top
The Geats Choose Glory over Gold?

The death of Beowulf isn’t just a great blow to the Geats from a martial perspective, it’s also left them crippled diplomatically. Without a king, there’s no single representative for the people. Thus, without Beowulf, the Geats cannot be dealt with in an easy manner.

Yet, aside from honouring Beowulf by leaving the gold with him in his barrow, it seems that Wiglaf may have another reason for doing so. Or, at the least, another reason can be read out of the poet’s doing so for the sake of a poetically parallel ending.

It’s clear that Beowulf is greatly respected. It’s likely even that, though they bear grudges against him, even the Geats’ foreign enemies respect Beowulf to some degree. So, perhaps Wiglaf planned to bury Beowulf with the hoard with Beowulf as a kind of seal upon it. That is, in connecting the gold to the barrow of a respected warrior, it would become inviolate in the eyes of the honourable.

The question that comes up next, though, is why Wiglaf would want to preserve the hoard.

The Geats go in to take a look at it in this passage- who’s to stop any of them from taking a coin, a sword – a cup? Perhaps the thief who did so and woke the dragon doing so is enough of a warning to them.

Perhaps, more importantly, Wiglaf knows the danger of greed (maybe he’d heard of Heremod?) and is well aware that the hoard could inspire such an end to the Geats? If so, maybe Wiglaf (and the Geats in general?) prefer to go out on a high note, lost to history because of the loss of a great leader.

Back To Top
Closing

Next week, Wiglaf apparently leaves the Geats to their own devices in the hoard, as he gives orders for the construction of Beowulf’s funeral pyre.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top

Gold from the (Word) Hoard (ll.3087-3100) [Old English]

Abstract
Translation
Recordings
Golden Standards
Treasured Retellings
Closing

Back To Top
Abstract

Wiglaf relates how he gathered treasures from the hoard for Beowulf and what the warrior said to him in his grief.

Back To Top
Translation

“‘I was in that place and looked over all that was there;
through that building of precious objects I had to clear a
path. Not at all in a friendly way was I granted passage
in the place under the mound. I in haste grasped
much in my hands of a mighty burden
of the hoarded treasures, out to here I carried it
away to my king. Alive was he yet,
wise and aware; a great many things
the old one said in grief, and ordered me to greet you,
ordered that you should build after the friendly lord’s
deeds a lofty barrow there in the place of the pyre,
mighty and renowned, just as he among men was,
worthiest warrior widely throughout the earth,
while he could enjoy the wealth of a stronghold.'”
(Beowulf ll.3087-3100)

Back To Top
Recordings

Old English:

{Forthcoming}

Modern English:

{Forthcoming}

Back To Top
Treasured Retellings

Wiglaf’s account of going into the hoard and then bringing some treasures back to Beowulf in his final moments is straightforward and simple. As far as the retellings of events from the poem within the poem go, it might also be the most honest. However, as with the retellings that come up earlier in the poem, Wiglaf elaborates on what the poet originally told us.

Wiglaf points out, among the other details of his time in the hoard, that he met an unfriendly welcome going through it. The first reaction to this statement, the first imagining, is that this is a way of saying how rich the hoard is: There’s so much gold there that he had to wade through it to get to the things he took. But, bearing in mind the curse that the messenger mentioned earlier in the poem, maybe there’s more to Wiglaf’s addition than a comment on the hoard’s wealth.

Since Wiglaf is not the saviour of the Geats that passage into the hoard would truly herald, he has to struggle through some sort of invisible barrier to get into it. Of course, seeing nothing there, he would mention nothing of such magic. Indeed, he’d likely have been overwhelmed by the sheer volume of gold and treasure in the hoard, and would later ascribe his difficulty to having to wade through piles of heirlooms.

Back To Top
Golden Standards

Along with his additions to the story he tells of the hoard, Wiglaf leaves out some details, as well. An obvious omission of his is of the things that he took from the hoard. As the poet noted between lines 73-75, he took some gold, cups, and a standard. The gold and cups are obvious choices. But the standard is a charged one.

First. whose standard was it? Why was it in the hoard? The answer to both is that it was the ancient people’s, and that it was put there because that people died out.

Could there be some sort of Anglo-Saxon belief that stealing another group’s standard without first besting them in battle?

Or does Wiglaf not mention it because he wants to keep himself blameless in the matter oft he Geats reaching the end of their time?

Back To Top
Closing

Next week, Wiglaf gives the Geats directions regarding Beowulf’s funeral, after, of course, boastng a little more about the treasure in the hoard.

You can find the next part of Beowulf here.

Back To Top