Recap
Synopsis
The Original Old English
My Translation
A Quick Interpretation
Closing

An Anglo-Saxon dragon, complete with treasure hoard. Image from http://brer-powerofbabel.blogspot.ca/2011_09_01_archive.html
Back To Top
Recap
In last week’s post we heard about the last survivor and the treasure he hid.
Back To Top
Synopsis
The dragon finds the ancient hoard. Jump back to the present, where the man who stole the cup shows his lord and the hoard is dug up. They wake the dragon.
Back To Top
The Original Old English
“Hordwynne fond
eald uhtsceaða opene standan,
se ðe byrnende biorgas seceð,
nacod niðdraca, nihtes fleogeð
fyre befangen; hyne foldbuend
swiðe ondrædað. He gesecean sceall
hord on hrusan, þær he hæðen gold
warað wintrum frod, ne byð him wihte ðy sel.
Swa se ðeodsceaða þreo hund wintra
heold on hrusan hordærna sum,
eacencræftig, oððæt hyne an abealch
mon on mode; mandryhtne bær
fæted wæge, frioðowære bæd
hlaford sinne. ða wæs hord rasod,
onboren beaga hord, bene getiðad
feasceaftum men. Frea sceawode
fira fyrngeweorc forman siðe.”
(Beowulf ll.2270b–2286)
Back To Top
My Translation
“The old ravager by night
later found that delightful hoard left open,
the burning one who seeks out barrows,
the slick, malicious dragon, flew into it by night,
enveloped in flame. The dwellers on the land thereabouts
greatly feared that drake. It delved deep
searching the earth for the depths of that hoard, which it guarded
through countless winters, kept watch over heathen gold,
useless treasure. That ravager of the people occupied the earth
hidden in the barricaded treasure house for three hundred years.
But then a man enraged that fire wyrm, stoked the fury of its heart.
To his lord the thief bore a gold-plated cup,
that man also offered a plea for peace with his lord —
a plea the lord heard as certainly as he saw the cup’s glint.
Then the hoard was ransacked, the piles of rings and trinkets was diminished,
that wretched man’s request was granted. His lord leered at
the ancient work of long dead men for the first time.”
(Beowulf ll.2270b–2286)
Back To Top
A Quick Interpretation
I’m short on time this week and busy over the weekend, so it’s just the poem this week. But I will leave you all with a question:
The dragon in Beowulf is just one of many versions of the mythical creature. What’s your favourite dragon from fiction, video games, or TV/Movies?
Mine would have to be Naydra from the Legend of Zelda: Breath of the Wild. She’s just a coolly beautiful creature:

Link stands before the dragon Naydra. Image from http://www.letswitch.eu/en/2017/03/07/botw-journal-5/
Share your favourite dragon in the comments! And give this post a like if you enjoyed the translation.
Back To Top
Closing
Next week, the dragon gets all het up.
You can find the next part of Beowulf here.
Pingback: Forget Beowulf — what’s the Last Survivor’s story? | A Blogger's Beowulf