Last week I finally posted the last part of my Beowulf translation. So I think that this is a pretty good opportunity to get into what happens next on this blog.
First off, for ease of reading and as a means to improve my translation, I’m going to start posting larger bits of Beowulf here next week. In total, I’ve broken the poem down into 15 pieces, and each of these will get onto this blog before I bring them together, do some final editing, and start bringing together an ebook version of my translation.
Once that ebook is out, I’d love to do more translations. Particularly of other epic poems like The Aeneid or some of the more obscure medieval Latin epic works.
Yes, those would all be translations from Latin, and Latin isn’t exactly Old English, but I might also do some other Old English translations.
The Old English Judith, for example, is kind of like a miniature epic story, and some of the shorter poems would be interesting to tackle. But none of these are Beowulf (there is only one, after all 😉 ), so I’ll likely be starting another blog for those projects.
But getting into works other than Beowulf is a matter for the distant future. What non-poetry stuff is coming up soon?
Earlier this year I mentioned putting together interview posts. So far I haven’t done any work on these, but I definitely want to get going on it soon.
If you’ve been inspired by Beowulf or have a lot to say about it, please reach out to me at nsczach at gmail dot com. I have a short list of people to contact for a brief Beowulf chat, but I’m interested in hearing as many stories about the impact Beowulf has had on people as I can.
Beowulf in (Pop?) Culture
Even though I’ve already covered a few topics related to Beowulf on this blog, there’s still a lot to the world of Beowulf. I’m talking adaptations, translations, even a Beowulf festival in Woodbridge Suffolk! It might not be mainstream, but there’s actually a subculture of Beowulf fans out there.
And I want to gather information about that subculture here on this blog. I want to make it less of a blog and more of a hub.
My life right now is cobbled together from various projects. Fiction writing, podcasting and audio editing, streaming, this blog, and the seemingly never-ending search for gigs or work that can both keep my bank account in the black and leave me enough time to follow my passions. Needless to say, I don’t have as much time for this blog as I’d like to.
With that said, I think that it’s most realistic to continue with one post a week on this blog for the foreseeable future. But my hope is that I’ll be able to rotate between the three topics mentioned above.
Admittedly, over the next month I might lean a little heavily on poetry posts, but I’m going to try to get an interview or culture post into the mix as well.
Thanks for reading this update, and for (hopefully 😉 ) keeping up with my translation.
If you’ve got any suggestions for this blog, please feel free to share them in the comments. And feel free to give this post a like if you liked it, and follow the blog if you feel it’s follow-able.
Congratulations on completing the translation. No small task. I’ll definitely pick up a copy of the ebook, but I would love to see a printed version of your translation. I’ve previously published a three part series on the Beowulf myth and the psychological insights that it can give us, which I posted on my old blog “Unchaining The Titan”. I’d love to do have a discussion or interview with you. Let me know if you’d consider it.
Regards, Paul Begadon. http://www.woodkern.net
LikeLiked by 1 person
A printed version of my translation will probably come out around the same time as the ebook version (especially if any of the bigger print-on-demand services can create high quality books for a reasonable price). I never got the chance to read your series on Beowulf and the psychological insights it can provide, but I’d definitely love to discuss the myth and your thoughts on it with you for this blog. I’ll email you to work out the details.